На подходе перевод на португальский
672 параллельный перевод
Похоже, близнецы на подходе, так что мы отправимся туда вдвоём.
Parece que aqueles gêmeos estão a caminho, como tal, vamos sair juntas para lá.
Нет времени, свадьба на подходе!
Não vês que já vêm aí? ! Está tudo estragado.
Да, они уже на подходе.
Chegam! Libertaram-nos!
На подходе к Поллуксу-4, планете в системе Бета Близнецов, "Энтерпрайз" был остановлен в космосе неизвестной силой.
Ao aproximarmo-nos de Pollux IV, um planeta no sistema Beta Geminorum, a Enterprise foi imobilizada no espaço por uma força desconhecida.
Они должны быть как раз на подходе.
Acabaram de lá chegar.
Ускорилось на подходе.
Acelerou a sua aproximação.
- Нет, но парень с пивом на подходе.
O tipo da cerveja vem já aí atrás.
- Держись за Фреда. Кавалерия на подходе.
Cavalaria a caminho.
Мы на подходе к району.
- Big Duke Seis. Daqui Eagle Thrust Sete. Já o temos na mira.
- Роджер, мы на подходе.
- Afirmativo.
Мы на подходе.
Os caças estão a caminho.
Да, да, вот уже на подходе.
Quase. Quase.
Звездолет "Уверенный", на подходе к орбите планеты Сети Альфы 6 в связи с проектом "Генезис".
Nave Reliant a aproximar-se de Ceti Alfa Seis, em ligação com o projecto Génesis.
"Энтерпрайз", это группа адмирала Кирка, мы на подходе.
Tripulação do Almirante Kirk na aproximação final.
Рождество на подходе.
O Natal está próximo.
- Звездолет Федерации на подходе.
- Aproxima-se uma nave da Federação.
Посол, они на подходе.
Estão a chegar, Embaixador.
Мы на подходе. Приём.
Vamos descer.
Также на подходе, Мэд Дог Мэдисон.
Também temos aqui, Madson "Mad Dog".
Мы уже на подходе.
Vamos a caminho.
Гора еды и море шампанского на подходе.
Está prestes a chegar bastante mais comida e champanhe.
Посмотри только на этот новый фронт на подходе.
Veja essa frente.
Даллес, что происходит? Я на подходе.
- Dulles, o que está havendo?
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей.
Os já preparados devem esperar os faróis indicadores.
Мотоцикл не заводится, копы на подходе, застряли черт знает где.
A moto não pega, a Polícia vem aí, estamos no meio do nada.
На подходе, сэр!
Está a caminho, senhor.
- Он на подходе, сэр! Я знаю это!
- Está a caminho, eu sei.
- Он на подходе. Ему лучше поторопиться!
- Está a caminho, estou certo...
Кондишн на подходе.
O ar condicionado vai a caminho.
Итак многие люди предлагают продать свою душу : не думая о гибельных последстви... у тебя есть пончик или нет? - На подходе.
Muitas pessoas vendem as almas sem pensar na grave ramifica...
'Команды отмены полей безопасности на подходе к платформе А.
Os comandos são substituições de campos de segurança próximos do runabout A.
Кокаин сдох, его больше нет. Эра героина снова на подходе.
E a cocaína está tão morta que mais não pode estar, a heroína é que está a voltar à grande.
Я ужасно люблю ее, сэр, и еще и малыш на подходе. Думаю, майор Нэрн решил, так будет лучше.
Eu gosto muito dela, e... com o pequenito a caminho, penso que o Sr Nairn achou que era o melhor.
- Есть ли еще корабли на подходе?
- Mais alguma nave a entrar?
- Минбарский корабль на подходе.
- A nave Minbari já chegou.
Ребёнок на подходе!
Está na hora. Está na hora!
Ребенок на подходе!
Vamos!
Взрыв на подходе?
Vai explodir?
Яичница с ветчиной на подходе.
Bacon e ovos, a sair.
На подходе последний контейнер.
O último contentor já vem aí.
Я еще не чувствую боли, но она уже на подходе, это точно.
Ainda não sinto o enjoo, mas que já vem no correio, já vem.
Но ломка уже на подходе.
Mas o enjoo já vem aí.
Оно уже на подходе.
Já aí vem, sim...
Второй десантник на подходе.
Vai! Rampa para o piloto. Segundo pára-quedista a caminho.
Он на подходе.
Vem aí.
Киши на подходе.
As quiches estão a sair.
Ужин на подходе.
O jantar está a chegar.
Возможно, он собирается сказать, что первая волна джем'хадар уже на подходе.
Deve querer dizer-nos que a primeira vaga de jem'hadar vem a caminho.
Выборы на подходе.
As eleições estão aí.
Мы на подходе.
Estamos a caminho.
Гарри Пиппин на подходе.
Diga-lhe que é bem vinda cá.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20