Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / На самый верх

На самый верх перевод на португальский

84 параллельный перевод
Еще 254 ступени ведут на самый верх.
" E mais 254 degraus até ao topo.
Он позволил мне пробиться на самый верх.
Ele deixou que eu chegasse ao topo.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
Diz-se que o duque de Courcy chamou seu engenheiro hidráulico ao topo de uma fascinante cascata que havia construído e lhe perguntou se conseguiria reproduzir aquela maravilha para outrem.
Поднимается на самый верх... и выбивает противника метким выстрелом.
O Maverick faz uma manobra agressiva na vertical e abate-o com um míssil.
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Nem um telefonema. E agora fazes-me subir à torre Eiffel para saber... Achas mesmo que tenho tempo para fazer turismo?
- На самый верх. Отгадай загадку :
- 44, o andar dos patrões.
Летим экспрессом на самый верх.
Tenham paciência, rapaziada.
Залезь на самый верх здания.
Sobe ao cimo de um edifício.
Если бы мы были на Ференгинаре... Я бы затащил вас всех на самый верх Башни Коммерции, показал бы толпе на Священном Рынке внизу, а потом столкнул бы вас... одного за другим!
Se estivéssemos em Ferenginar... mandava-vos todos para o pináculo da Torre do Comércio, à vista da multidão no Grande Mercado lá em baixo, e depois mandava empurrá-los do alto...
Я же сказал, на самый верх и налево.
De cima pra baixo!
На самый верх.
- Bem ao alto.
Я играю 10-минутное соло на одном из этих подъемников, ну, знаешь, который возносит тебя на самый верх.
E toco um solo de dez minutos, e estou num daqueles palcos com elevador hidráulico, sabes, que fazem a bateria subir.
Кто знает, может быть ты поднимешься на самый верх мозолистого мира и очень быстро, это маленькое сообщество и им нужны люди наверху.
Quem sabe, talvez ascendam rapidamente ao topo do mundo das crostas, é uma pequena comunidade, e eles precisam de pessoas no topo.
Я могу дотащить тебя по лестнице на самый верх.
Posso levar-te até lá acima.
- Пойдешь на самый верх?
- Tens de ir até lá acima.
Этот случай точно вознесёт нашу Академию на самый верх.
Esta ousadia vai mesmo meter a academia no mapa.
Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Nem uma palavra. Nem um telefonema. E agora fazes-me subir à torre Eiffel para saber...
И когда ты заберешься на самый верх, то целый мир раскинется перед тобой.
Quando se está lá em cima, o mundo estende-se aos nossos pés.
В отличие от тебя, Кендалл, просто плывущей по течению, у меня есть чёткий план, как взлететь на самый верх.
Ao contrário de ti, a Kendall, que está simplesmente a lixar o caminho dela, eu tenho um bom plano que vai levar-me ao topo.
Знаю, на самый верх.
Deixa-me adivinhar, último andar?
Отведи его на самый верх колокольни!
leve-o para a torre.
Слышишь? - На самый верх!
Escuta-me?
Полагаю, это всё-таки вытащит меня на самый верх твоей стопки бумаг.
Vamos ver se assim percebes, Lane...
Я взбиралась на самый верх. Посмотреть на что я способна.
Costumava subi-la e descobrir o que era capaz de fazer.
На самый верх самой высокой башни где моя принцесса ждет, когда ее наконец-то спасет Принц Чаминг!
Para o mais alto quarto da mais alta torre, onde a minha princesa espera para ser salva pelo seu lindo Príncipe Encantado!
Куда персты направили, зело на самый верх?
Quereis conquistar esta vitória?
Посмотрим, сможешь ли ты забраться на самый верх.
Vamos ver se consegues chegar ao "topo".
- И приведёт нас на самый верх.
- Leva-nos escada acima.
Я хочу начать в самом низу и проникнуть на самый верх.
Estou disposto a começar de baixo e me infiltrar para cima.
Я хочу, чтобы ты взял этот мешок и залез на самый верх мачты.
Quero que leves o saco e subas ao mastro.
Но нам нужно на самый верх.
Mas vamos para a cobertura, certo?
Может быть, поставим сад вокруг Эдема на самый верх пирамиды?
O que me dizes se colocarmos o jardim ao redor do Éden. No topo da pirâmide Não.
Нет, не на самый верх.
Não exactamente no topo.
Шорти заберется на самый верх. Она просто создана...
Shawty, Shawty, ela fará sucesso, ela só...
Стартовав в самом конце пелотона, среди любителей, он оставил позади себя почти всю европейскую элиту, продвигаясь на самый верх.
Ele começou muito atrás, com os principiantes, e deixou quase todos os europeus mais importantes para trás, passando totalmente à frente.
Единственная возможность для этой страны снова подняться на самый верх - отправить всех этих дебилов в концлагерь.
Só recuperaremos esse país, pondo esses filhos da puta em campos de concentração.
На самый верх?
É para o topo?
Забрался наверх по бюрократической лестнице на самый верх ФБР.
Fez carreira através da burocracia chegando ao mais alto nível.
И, в итоге, Вы поднялись на самый верх.
E a retomar a sua subida até ao topo.
- На самый верх.
Lá em cima.
Вечером шар поднимут на самый верх, где он будет находиться до 11 : 59.
Esta noite, vamos içar a bola até ao topo do mastro, onde ficará até às 11h59.
На самый верх
Vá lá, deixa-os brilhar Para que vejam
На самый верх, это последний.
Lá em cima, este último.
Собиралась, но меня вызвали на самый верх. У меня не было выбора.
E ia, mas fui chamada para uma conversa.
Элеонор работала в оркестре, пробивалась на самый верх.
A Eleanor estava na orquestra.
Слушай, думаешь тебе позволят подняться на самый верх?
Escuta : achas que vão deixar-te juntar a eles no topo? Nunca!
Смотрите на самый верх, так уверены...?
Você está olhando para o alto, será que...?
Я полезу на самый верх!
Não vou descer.
Мы поднимемся на самый верх!
Vais ver!
Я верю в то, что этот проект выведет Луторкорп на самый верх, вновь вернет Метрополис на карту мира, а сам мир - на верный курс в будущее.
Metropolis no mapa e o nosso planeta no rumo certo.
Иди на самый чёртов верх!
Vai para o topo, raios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]