На самом деле хорошо перевод на португальский
258 параллельный перевод
Ты на самом деле хорошо держалась, Санне.
Portaste-te lindamente ali dentro, Sanne.
Билли знает Бойла. Все хорошо, на самом деле хорошо.
O Billy conhece o Boyle.
- Это на самом деле хорошо
Isso parece muito bonito.
На самом деле хорошо.
Sabe bem.
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
Pouco sei sobre Sam Pierce, Senhor... mas pelo que dizem não precisará de Te ser apresentado.
Я не очень хорошо это понимаю, на самом деле.
Não me sinto muito bem.
Просто помни кто ты на самом деле, хорошо?
Ponha-se no seu lugar.
Ладно, это хорошо, на самом деле, потому что сегодня я позволю тебе выиграть.
Está bem, porque hoje deixei-o ganhar.
- Ты с ним весьма и весьма хорошо знакома, на самом деле!
Estavas a namoriscar o teu primo!
На самом деле, прямо сейчас у меня есть одна на кухне... здесь очень чисто... и пахнет очень хорошо.
Na verdade, neste momento tenho um na minha cozinha... e é muito asseado... e cheira muito bem.
Нет, на самом деле, она приняла это довольно хорошо.
Ela expulsou-te? - Não, até reagiu muito bem.
На самом деле это должен был сказать тебе врач, но... я подумала, что хорошо тебя знаю.
Isto devia ser o médico a dizer-te... Mas sinto conhecer-te tão bem...
На самом деле у меня все довольно хорошо.
Estou muito bem, na verdade.
О, это... на самом деле, она хорошо заживает.
Está... ficando bom.
На самом деле, это даже хорошо.
Isto até vai ser para o melhor...
- На самом деле не очень хорошо.
- Não estava, não.
На самом деле, мне хорошо уже долгое время, и я думаю что ты этому причина.
Aliás, há muito tempo que estou bem e acho que o motivo és tu.
На самом деле, хорошо.
Foi muito bom.
На самом деле... он изучает систему... очень хорошо.
Na realidade..... parece que está aprendendo o sistema... muito bem.
Стой. Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо, но на самом деле все было хорошо?
Espera.Estás a fazer aquilo de fingires que não correu bem, mas no fundo correu bem?
Ну, на самом деле, все не очень-то хорошо.
Bem, na verdade, as coisas não são tão boas.
На самом деле, все было так хорошо, что я...
De facto, correu tão bem, eu...
Насколько хорошо, на самом деле, Вы знали его?
Quem tão bem o conheceu?
'м... на самом деле €... не очень хорошо рассказываю истории.
Receio não ser muito boa a contar histórias.
Кому он на самом деле служил, было хорошо известно.
Os seus fieis eram bem conhecidos.
На самом деле, когда я видел ее в последний раз, что было незадолго до того, мы с ней, понимаете, очень, очень хорошо ладили.
Na realidade, a última vez que a vi, o que não foi muito tempo antes, estávamos muito bem.
На самом деле, ты до конца не осознаешь, насколько хорошо, что я у тебя есть, пока я не умру.
A verdade é que não sabes como sou importante para ti até eu morrer.
- Ок, хорошо, да. Ты хочешь увидеть, какой я на самом деле растяпа?
Queres ver como sou inepto?
Пацаны, мы, мы на самом деле не играем, хорошо?
Caras, nós realmente não estamos brincando agora, entendem
Ну на самом деле.... хорошо.
Eu não... Eu realmente... tá bom!
Уф, на самом деле я хорошо справилась с этим.
Na verdade, saiu-me bem.
Это на самом деле довольно хорошо.
É na verdade muito boa.
Только бронзовые на самом деле синие, а ещё они оборотная сторона золотых, так что не переворачивать. Хорошо?
As de bronze são, na verdade, azuis, e são o lado inverso das de ouro, por isso, nada de trocas.
На самом деле дома хорошо.
É bom estar de volta a casa.
Хорошо, я уверен, что это очень дорогое удовольствие. Но тебе на самом деле нужно обращаться к мелкому воровству, чтобы выкрутиться?
Tenho a certeza que isso pode custar muito, mas esses roubos insignificantes irão ajudar-te?
Хорошо, тогда выясни, кто на самом деле виновен.
- Então descobre quem é.
Хорошо, на самом деле не знаю, как танцевать чечетку.
Ok, eu não sei mesmo fazer sapateado.
Хорошо, я не собирался говорить этого перед друзьями, но вот, как я на самом деле представлял, как это сработает.
Pronto, não estava a pensar dizê-lo à frente do pessoal, mas naquela altura pensava mesmo que era assim que funcionava.
Хорошо, да, эти парни были жалкими на первый взгляд, но на самом деле они - хорошие парни, и если бы ты узнала их поближе, ты бы это увидела.
Tudo bem, esses tipos eram desprezíveis no início, sim, mas eles são bons tipos na verdade, e se os conhecesses tu verias isso.
Хорошо, на самом деле у меня не было такого предмета.
Não me especializei em falar em público.
Хорошо, что на самом деле происходит?
- O que se está a passar?
Ээ, я думаю,.. на самом деле.. мы хорошо разбираемся в этом, но...
Na realidade, creio que somos bons em obstetrícia, mas...
на самом деле нет реальной разницы в выражении слова "хорошо". А почему ты спрашиваешь?
Não há uma escala objectiva para variações de "bom".
Ладно, эм, хорошо, Джефф, я на самом деле много об этом думал...
Certo, bem, Jeff, na verdade pensei muito sobre isto...
Точно так же, как холодная война и развал Советского Союза, на самом деле были необходимы, чтобы сохранить и увековечить хорошо налаженную экономику и мировое господство Соединённых Штатов.
Aparecerem juntos! Não estarem sob juramento! Nenhuma Imprensa ou familiares foram permitidos!
Все хорошо, Вирджиния, на самом деле.
Estou bem, Virginia. A sério.
- Ты выглядишь действительно хорошо, на самом деле.
Estás realmente bonita.
Хорошо, вот как все было на самом деле.
Está bem, aqui está o que aconteceu.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
Очень хорошо, на самом деле.
Muito bom, de facto.
Я на самом деле должна уйти, но напиши мне смс, хорошо?
Eu tenho de ir mas manda-me uma sms, okay?