Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нам всего

Нам всего перевод на португальский

857 параллельный перевод
Макалверс дал нам всего 24 часа для того, чтобы убраться.
O McIvers deu-nos 24 horas para ir embora.
Нам всего-то и нужны пальчики Делмана чтобы сравнить с отпечатками Дюрана.
Só precisamos das impressões digitais do Delmann... para comparar com as do Duran.
Нам всего лишь нужно понять, что делать дальше.
Só temos de resolver o que fazemos a seguir.
Нам всего лишь нужно понять, что делать.
Só temos de resolver o que vamos fazer.
Мы всего лишь хотим сказать, что это несправедливо, как говорил Святой Фома. Раз уж дедушка дал нам свое разрешение,..
Com a autorização do avô, vamos discutir o preço no cais.
Каждую ночь я лежал без сна, и все думал, нам нужно всего две тысячи долларов.
Passo noites acordado a pensar : "Só precisamos de US $ 2.000."
Может это последний раз, когда нам приходится прятаться и всего бояться.
Esta pode ser a última vez que temos que nos esconder e estar assim assustados.
Нам всего-то нужно пару минут.
- Só precisamos de uns minutos.
После всего, что он нам сделал?
Depois do que ele nos fez?
Прежде всего, нам не стоило жениться, Бэн!
Nunca devíamos ter casado, Ben.
Пираты перерезали нам доступ к поставкам египетского зерна... а Спартак губит торговлю всего юга Италии.
Os piratas interceptaram o nosso fornecimento de cereais do Egipto... e Spartacus está saqueando o comércio de todo o Sul de Itália.
Пиарщики хотят... материал в Таймс, а нам это сейчас нужно меньше всего на свете.
O pessoal da publicidade quer um destaque no Times, o que é uma péssima ideia agora.
Тогда скорее всего этой ночью нам ничто не угрожает...
Ou seja que podemos assumir que resistirá uma noite mais.
Прошу, нам нужно столько всего сделать, достать ей билет на самолёт.
Harold, por favor? Temos um milhão de coisas para fazer.
Нам надо всего лишь поговорить несколько минут.
Só precisamos de falar por uns minutos.
За границей нам больше всего не хватает шампанского.
No estrangeiro, o que nos faz mais falta, é o champanhe.
Префект, это даст нам подробное описание всего, что происходило с мистером Скоттом за последние 24 часа.
Fará um relatório do que aconteceu ao Sr. Scott no último dia. Não o aconselho, Prefeito.
- Думаю, Агуа Верде ближе всего к нам.
Agua Verde deve ser a terra mais próxima.
Чтобы показать нам, что мы всего лишь безобразные скоты.
Que nos vejamos como animais feios.
Гонка это символ всего, что нам дорого, американский стиль жизни.
- A corrida é tudo o que temos, forma parte de... nossa forma de vida americana.
- Если бы Вы позволили нам войти всего на пару секунд. - Нет, я правда не могу...
Só entramos dois segundos.
Тогда всё, что нам будет нужно - это всего лишь его подтверждение.
bastava que ele confirmasse.
Нам осталось всего 10 футов до верха.
Estamos só a 3 metros do topo.
- Нам всего лишь нужно немного воды!
Não podem trazer-nos água? - Só precisamos de um pouco de água!
Бумер, пока мы не выяснили кто эти люди... запомни, нам понадобится всего один информатор... и у нас будет вся военная машина Сэйлона в кармане.
Boomer, até descobrirmos quem é esta gente... lembra-te que basta um informador... para termos a máquina de guerra toda dos Cylon em cima de nós.
- Нам всего пару планов.
Não, não.
Те, кто нам нужней всего.
Sabes que estou apaixonada por ti
Сегодня нам доводится изредка читать что химические элементы, из которых состоит человеческое тело, можно открыто приобрести всего за 97 центов или $ 10 или около того.
Volta e meia lemos, que as substâncias químicas que constituem o corpo humano custam, no mercado livre, apenas 97 cêntimos ou 10 dólares ou outra quantia qualquer.
Если это типичный случай, тогда существует всего несколько цивилизаций, а, может быть, нам и вовсе не с кем поговорить.
Se este é um caso típico, deve haver outros, ou então talvez não haja mesmo ninguém com quem comunicar, excepto connosco próprios, e isso já nós o fazemos muito dificilmente.
То есть, чтобы сказать, включен свет или нет, нам нужен всего один бит.
Para indicar se um interruptor está ou não ligado, basta um único bit.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Há muito mais que temos de compreender, do que os genes podem saber.
Думаю нам лучше всего... пройтись в мужскую уборную... и мы попробуем смыть его водой, сэр.
O melhor a fazer é acompanhar-me ao toillete masculino, e... passar-lhe um pouco de água.
Нам надо всего лишь уйти!
Só temos de nos ir daqui! Não.
Я полагаю, лучше всего Вы сможете нам помочь приняв назначение на Фиджи, которое Вам предложили.
A melhor ajuda que nos pode dar consiste em aceitar a missão que lhe ofereceram em Fiji.
Что, в свою очередь, приводит нас к осознанию того сколько всего нам пока еще не принадлежит.
Que nos leva, mais uma vez, a tomar consciência... de quanto ainda nos falta possuir.
- Нам надо купить всего одну партию. И всё. - Иди на хуй.
Vamos só fazer este negócio, mais nada.
Мы рады, что нам удалось собрать у себя артистов со всего мира. В знак благодарности мы хотим предложить вам ключи от города, которые будут вручены вам нашей женской Олимпийской сборной.
... e porque e para nos uma honra receber artistas de renome do mundo inteiro, como convidados, manifestamos o nosso apreço oferecendo-vos as chaves da nossa cidade, que serao entregues pela nossa Equipa Olimpica Feminina.
К нам поступают сообщения от ученых и наблюдателей со всего мира что на Среднем Востоке было два ядерных взрыва.
Existem provas crescentes por parte de cientistas e observadores em muitos países de ter havido duas explosões nucleares no Médio-Oriente.
Док, послушай. Нам нужно всего лишь немного плутония.
Ouça, só precisamos de um pouco de plutónio.
Война будет нам стоить всего, что мы имеем.
E a guerra custar-nos-á tudo o que temos.
Если нам нужна всего лишь одна минута!
Precisamos de um minuto extra.
Поэтому мы должны быть подготовлены так, чтобы нам говорили что-то всего один раз.
Por isso, meu amigo devemos educá-los de modo... a que seja suficiente dizer-lhes as coisas apenas uma vez.
"Алкоголь, табак и оружие" выслали нам список всего,.. ... что Фарнсворт продал Рензе.
O Departamento de Armas, Bebidas e Tabaco... uma lista de tudo que Farnsworth admitiu ter vendido.
Если мьi найдем подходящее место и сами его отремонтируем, нам понадобится всего семьдесят пять тьiсяч.
Se encontrarmos o lugar certo e fizermos nós as obras, podemos começar com 75 mil dólares.
У нас осталось всего несколько недель, нам надо Я не знаю, что сказать.
Só me restam algumas semanas contigo e teríamos... Não sei o que quero dizer.
Итак, этот завод укрощает атом чтобы давать нам энергию, которая нужна для всего от любимой видеоигры до машин изготавливающих вкусную сахарную вату.
E assim, esta central usa o poder do átomo, é por isso que temos energia para tudo, desde videojogos, a máquinas de algodão doce.
Нам нужно столько всего наверстать.
Temos muita coisa para pôr em dia.
И более того, были внесены изменения. Нам дали всего 2 недели для исследования сектора.
Como se não bastasse, só temos duas semanas para a exploração.
Нам удалось создать удивительных живых существ... которые вскоре привлекут внимание всего мира.
Tornámos as atracções biológicas tão surpreendentes... que irão chamar a atenção de todo o planeta.
Итак, нам нужно продержаться всего лишь 2 недели пока миссис О'Брайен не вернётся с Земли. Это будет несложно. Верно?
Só temos de passar mais duas semanas até a Sra. O'Brien voltar da Terra, portanto, não deve ser difícil, certo?
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Ele quer que desistamos de tudo por que trabalhámos durante 13 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]