Нам не повезло перевод на португальский
180 параллельный перевод
Но в этот раз нам не повезло.
Acho que o perdemos.
Джимми, нам не повезло.
É má sorte.
Да, нам не повезло.
Ok, isso foi má sorte.
Нам не повезло, полагаю.
Acho que tivemos azar.
А может нам не повезло.
Nós talvez não.
Нам повезло, что они до конца не разложились.
Foi uma sorte não terem sido todas corroídas.
{ C : $ 00FFFF } Нам ещё повезло, что головы не сняли.
Temos sorte em ter as nossas cabeças.
Повезло нам, ничего не скажешь...
Sim, temos muita sorte...
Нам ещё повезло с ней, она очень хорошо стирает рубашки.
Temos sorte. Mas ela lava muito bem.
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Foi sorte ele não ter falado.
Не повезло нам, что нас сунули в эту яму.
É nosso azar ser levados para este buraco.
Пока нам повезло но я не хочу, чтобы ты погиб.
A coragem só te protege até certo ponto. Depois acaba por te matar.
Видимо, нам повезло и оно нас не задело.
Adivinhe o que encontrámos hoje, por aqui.
Нам повезло больше. Кто бы ни охотился за Генералом он оставил не только следы.
Quem quer que se aproximou do general não deixou só pegadas.
Нам повезло. Он готовит его не для всех
Estamos com sorte porque não faz isto para toda a gente.
Она знает, чтобы жить нужно найти в себе силы, чтобы встретиться со своей болью и... какой бы вирус вы у нее не нашли, нам всем бы повезло, если бы мы зарази...
Johnny, grande argumentação, ontem. Vais fazer algum questionário? - Não havia razão para essa.
Похоже, нам крупно не повезло
Parece que estamos com pouca sorte.
Нам ещё повезло, что она нас сразу не грохнула.
Tivemos sorte por ela não ter acabado connosco.
Однако нам повезло не только с кокаином на судне Рауля.
E o melhor foi que o barco não tinha só cocaína.
Тогда нам повезло, что Зо'ор находился не на корабле-носителе, а здесь, в одиночестве.
Bem, felizmente Zo'or estava sozinho aqui em vez da nave-mãe.
Как нам повезло, что ты не отправился в отпуск!
Bem, que sorte a nossa não ter ido de férias.
Лотти всегда мечтала о своих детях, но, к сожалению, нам с этим не повезло.
A Lotte sempre quis ter kinder ( filhos ) dela, mas, não fomos abençados.
Нам повезло, что они не успели, или мы бы никогда не догнали их.
Sorte nossa que eles não fizeram, pois senão nunca os alcançaríamos.
нам чертовски не повезло.
estamos com um azar do caraças.
- Чёртова игра. - Да, не повезло нам сегодня.
- É, e eu vou escrever para a patroa.
Нам просто повезло с ней.
É estupenda! Tive muita sorte em encontrá-la.
Нам повезло, что тебя не сняли с турнира.
Temos sorte que não suspendem jogadores neste torneio!
Нам опять не повезло!
Pouca sorte!
Нам повезло, что не выпал снег.
Ainda bem que não estava a nevar.
Нам повезло, Сэр. Пушки не смогли сбить беспилотник до того, как он покинул зону их досягаемости.
Tivemos sorte, os canhões nao atingiram o UAV.
Вы могли бы сказать, что нам повезло - дом высоко и не пострадал от разрушения
O senhor marquês é tão bondoso... E eu, que tenho de empurrar o carrinho?
Никому больше не нужно знать, как нам повезло.
Mais ninguém precisa de saber quanta sorte nós temos.
Нам повезло еще больше, если бы наш Коул Трикл не съехал с дороги.
Teríamos mais sorte se o Cole Trickle não nos tivesse atirado da estrada.
Думаю, нам повезло, что мы давно не ели.
Penso que seja bom que ningém tenha comido recentemente.
Не будем забывать, нам повезло.
Não podemos esquecer que somos os felizardos.
Нам повезло, что Эйнштейн не должен был заполнять такую или только Бог знает, чему была бы равна e.
Temos sorte de Einstein não ter de preencher uma, senão, só Deus sabe qual seria o resultado!
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! Нам совершенно не повезло!
Não!
И в тот вечер он домой не вернулся. Я, было, подумала, что нам повезло, и он попал в автокатастрофу. Погиб.
Quando ele não regressou a casa, pensei que tínhamos tido sorte e ele estava envolvido num acidente de carro.
Нам просто повезло, что охранник не поддержал обвинение.
Temos sorte por o segurança não ter feito queixa.
Нам чертовски повезло, что они стреляли не в нас.
Mas não estão a disparar contra nós.
Нам повезло, но больше на удачу не рассчитывайте.
Pronto. Tivemos sorte. Se nos acertam com um daqueles...
Вчера вечером нам малость не повезло, парни.
Tivemos um bocadinho de azar na última noite.
Нам повезло, что это был не номер 2.
Não foi bom não ter sido nada mais sólido?
Нам с ней повезло?
- O quê? E se ela estiver a falar a sério?
Нам очень повезло, что никто не умер.
- Foi uma sorte ninguém ter morrido.
Да, не повезло нам.
Pobres de nós.
Нам повезло, что озеро лавы не было закутано туманом в этот день.
Por sorte, este dia a caldeira não estava coberta pela névoa.
Нам повезло что не застрелили! Честно!
Temos sorte em não nos terem dado um tiro, a sério.
Нам ещё повезло, что он не подаёт в суд за весь переполох.
Temos sorte por ele nem ter ameaçado nos processar por causa desta palhaçada.
Нам повезло, что они не мертвы
- Não estão todos mortos por sorte.
Нет, это нам повезло, что ты его забираешь. От тебя таких слов не ожидал.
Mas agora que voltou a casar não nos pode visitar.
нам нельзя 32
нам не нужно 77
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не стоит 17
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам не нужна помощь 20
нам необходимо 23
нам неизвестно 29
нам не нужно 77
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не стоит 17
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам не нужна помощь 20
нам необходимо 23
нам неизвестно 29
нам некогда 17
нам не нужны деньги 23
нам не нравится 19
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам не выбраться 25
нам нечего скрывать 56
нам не нужны деньги 23
нам не нравится 19
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам не выбраться 25
нам нечего скрывать 56