Нам не надо перевод на португальский
974 параллельный перевод
Нам не надо беспокоиться.
Não temos de temer por nós.
Нам не надо никому звонить.
Lista telefónica? ! Não temos de telefonar a ninguém.
Не глупи.Нам не надо две машины, у нас есть одна.
Estás a ser tonto. Não precisamos de dois carros.
Тогда нам не надо будет объяснять его присутствие здесь.
É tudo o que precisamos de saber sobre a vinda dele até aqui.
Чужой помощи нам не надо!
Näo queremos a ajuda de ninguém!
Нам не надо ничего проглатывать, кроме самого насущного.
Não é preciso aceitar isso tudo. Somente o necessário.
Только после вас, господин комиссар. Вот нам не надо орать чтобы работать.
Você primeiro, porque o nosso trabalho é mais que simples histórias criminais.
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
Não temos de dar garantias, como se fôssemos advogados.
Мистер Макгрегор, надеюсь еще нам не надо... менять ваш костюм этом году.
Sr. MacGreagor, acredito que não teremos que voltar a consertar o seu disfarce este ano.
Мы прилетели с востока, туда нам не надо.
Viemos do leste e sabemos que é a direcção errada.
Видишь, зато нам не надо трахать зверюшек с фермы...
Olha, pelo menos não temos que pinar com um animal. Ei, até poderias gostar.
Теперь нам не надо платить ему миллион.
Já não temos de lhe pagar o milhão.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Não só nos temos de preocupar com os produtores a jogarem com as nossas de mentes, temos também que nos preocupar com aquele gajo.
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
- Não faz mal. Quer dizer, faz, mas pelo menos agora entendes o quão cuidadosos temos de ser neste trabalho.
Мистер Дэстри, пока мы не выпили нам надо бы прийти к взаимопониманию.
Sr. Destry, antes de começarmos a beber, acho que devíamos chegar a um acordo.
- Не сейчас, Сет, нам надо ехать.
- Seth? Temos de chegar a horas.
Топливо нам надо беречь не меньше, чем воду.
Temos de poupar gasolina, tal como poupamos água.
Чтобы между нами не происходило, нам надо это обсудить.
Seja o que for, podemos conversar aqui.
Нам другого не надо.
Não precisamos de outro aqui.
Вот поэтому нам надо срочно поговорить с лордом Гленарваном, пока он не отплыл.
Por isso devemos ver a Sua Senhoria antes que zarpe.
Папа, ты не думаешь, что нам надо найти Джонсона?
Papai, não achas, que deveríamos passar ver os Johnson?
Пока больше ничего не случилось, пока ничего не случилось нам надо поговорить.
Óptimo, óptimo. Temos de... Antes que aconteça alguma coisa...
- Нам не надо было знать.
- Como sabiam que viríamos?
Нам надо с ней одним остаться, сударь.
Ou venho à missa da noite?
Сэр, то, что нам понадобилось 12 веков, не значит, что им надо столько же.
Eu sei.
Так что не надо нам грозить и указывать... пока вы не в Уайтхолле!
Portanto não nos ameace ou nos dê ordens... até que marche pelo Whitehall!
- Ладно, не важно. Девчонки, нам надо было дела обсудить.
Miúdas, tínhamos um negócio para resolver.
Нам надо уехать на пару дней, пока я не поговорю с людьми.
Temos de desaparecer por uns dias, até eu conversar com umas pessoas.
Думаю, нам надо заняться сексом, правда здесь не достаточно людей.
Deveríamos ter tido sexo, mas não havia gente suficiente.
Нам ничего от них не надо.
Não tiramos nada deles.
Если они через минуту не вернутся, Нам надо будет пойти поискать их.
Se não voltarem em um minuto, é melhor irmos procurá-los
А нам, пожалуйста, жаркое. Телятинку. А на ужин ничего не надо.
Nós preferimos uma bela vitela assada.
Нам ничего ни от кого не надо.
Não precisamos da ajuda de ninguém.
Нам не надо пугать геенной - позвали бы Билли Грэхема!
Se quiséssemos fogo do inferno, contratávamos o Billy Graham.
Почему бы нам не скооперироваться? Вашу цель или цели надо еще сформулировать...
O seu objectivo... ou os vossos...
Перво-наперво, не надо было нам садиться.
Não deveríamos ter aterrissado neste lugar.
Теперь, когда Джонджон уже не один, я думаю, нам пока больше не надо, как ты считаешь?
Agora que o John-John tem uma companhia, acho que é melhor não termos mais filhos durante algum tempo, não achas?
Надо двигаться вперёд, но турки не дают нам и шагу ступить.
Estávamos bem quando aterrámos, mas os turcos têm-nos aqui presos desde então.
А может, нам и не надо этого делать.
Se calhar não deveremos.
Думаю, нам надо полностью закрыть любой доступ к системе... пока мы не найдём этого Флинна.
Acho que devemos desligar todos os acessos, até encontrarmos o Flynn. Para jogar pelo seguro.
Тебе не кажется, что перед тем, как уйти, нам надо всё здесь разгромить?
Sim, mas não achas que devemos destruir este lugar antes de irmos?
Нам? Не надо так шутить.
Eu já estava resignada, não me dês esperanças.
Нам надо выжидать, а не нападать.
É hora de defender, não de atacar.
Предлагаю : нам надо отдохнуть немного, а потом идти дальше, пока не рассветет.
Descançamos por um bocado depois continuamos até o dia nascer.
O.K., нам и не надо о нём говорить!
Está bem, não falaremos dele.
Нам надо доставить машину в гараж Доусона. Вы не могли бы...
Temos de ir à garagem do Dawson.
Не духов нам надо бояться.
Näo temos de recear os espíritos.
јль сказал, что нам надо уехать из города пока он не разберЄтс € с этой повесткой.
Al mandou tirá-lo da cidade até ele dar um jeito na intimação.
Но нам только надо положить куклу в чемодан, где ее не видно.
onde não a podemos ver.
По-моему, нам бы надо разобраться, почему ты так не хочешь меня видеть.
Ainda um dia havemos de tentar perceber isso.
Я не знаю зачем нам вообще надо было приезжать сюда.
Não sei porque raio fomos guiados até aqui.
нам нельзя 32
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не стоит 17
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам не нужна помощь 20
нам необходимо 23
нам неизвестно 29
нам не нужно 77
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не стоит 17
нам не о чем разговаривать 37
нам не интересно 16
нам не нужна помощь 20
нам необходимо 23
нам неизвестно 29
нам некогда 17
нам не нужны деньги 23
нам не нравится 19
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам не выбраться 25
нам нечего скрывать 56
нам не нужны деньги 23
нам не нравится 19
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам не выбраться 25
нам нечего скрывать 56
нам не нужны неприятности 39
нам не о чем беспокоиться 26
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не обязательно это делать 21
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
нам не о чем беспокоиться 26
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не обязательно это делать 21
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надолго 112
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надолго 112