Нам нужно держаться вместе перевод на португальский
55 параллельный перевод
Нам нужно держаться вместе... или мы просто заблудимся.
Nós vamos ter que permanecer juntos..... ou vamos perder-nos, apenas.
Теперь нам нужно держаться вместе.
Devemos estar juntos.
Нам нужно держаться вместе.
Lembrem-se, temos de ficar juntos.
Нам нужно держаться вместе.
Temos de nos manter juntos.
- Нам нужно держаться вместе.
- Temos que ficar juntos.
Нам нужно держаться вместе. Никто не обидит тебя, любимый.
Se ficarmos juntos, ninguém pode fazer-nos mal, meu amor.
Так, Майкл, нам нужно держаться вместе.
Ok Michael, nós temos que ficar juntos.
- Нам нужно держаться вместе, Майкл!
- Temos que ficar juntos, Michael!
Джентльмены... нам нужно держаться вместе и...
Cavalheiros... devemos permanecer unidos... e...
Нам нужно держаться вместе.
Precisamos de nos unir.
- Нам нужно держаться вместе!
Precisamos estar juntos.
Пока он это не вспомнит, нам нужно держаться вместе.
Devemos permanecer unidos até que ele se lembre disso.
Нам нужно держаться вместе, вдруг придется его нести.
Se continuarmos, temos de ficar juntos se o tivermos de o carregar.
Значит нам нужно держаться вместе, если мы собираемся пройти обучение.
Significa que temos de nos manter juntos se queremos passar o treino.
Поэтому нам нужно держаться вместе.
Por isso precisamos de nos unir.
- Нам нужно держаться вместе!
- Temos de estar juntos.
Нам нужно держаться вместе.
Temos de ser unidas.
Нам нужно держаться вместе.
Temos de nos manter unidas.
Нам нужно держаться вместе.
Temos de permanecer unidos.
Нам нужно держаться вместе.
Devemos ficar juntos.
Нас окружают преступники. Нам нужно держаться вместе.
Estamos rodeados de criminosos.
Сейчас нам нужно держаться вместе, Марси.
Precisamos de nos manter unidos, Marcy.
Нам нужно держаться вместе.
Precisamos de nos manter sob controlo.
Думаю, Сетрякян прав. Нам нужно держаться вместе.
Acho que o Setrakian tem razão, só precisamos de ficar juntos.
Нам нужно держаться вместе
Precisamos de ser fortes.
Кроме того , я думаю , всем нам нужно держаться вместе сейчас , когда мы официально беженцы .
Além disso, devíamos manter-nos juntos agora que somos fugitivos.
Нам нужно держаться вместе.
Precisamos de nos manter juntos.
Я уже говорил, нам нужно держаться вместе, так безопасней.
Como já disse antes... devíamos permanecer juntos. Por questões de segurança.
Тогда нам нужно держаться вместе, прикрывать друг друга.
Devíamos ficar juntos por uns tempos, para nos protegermos.
Нам нужно держаться вместе.
Temos de nos manter unidos.
Ладно, Айя всегда будет играть по своим правилам, так же, как и любой другой в этом городе, но сейчас больше, чем когда-либо, нам нужно держаться вместе.
A Aya só se preocupa com os interesses dela, tal como toda a gente nesta cidade. Mas agora, mais do que nunca, temos de unir-nos.
Нам нужно сейчас держаться вместе.
Precisamos de nos manter unidos nisto.
Слушайте, нам, чтобы не потеряться, нужно всем держаться вместе.
Temos de os alcançar, antes que se afastem demais. Desta vez, ficamos juntos.
Эй, разве нам не нужно держаться вместе?
Não devíamos manter-nos juntos?
Хорошо, если мы собираемся выжить, нам нужно всем держаться вместе.
Certo, se vamos sair desta vivos, Temos que ficar juntos de agora em diante.
Нам нужно держаться всем вместе.
Temos de nos manter unidos.
Нам всем просто нужно держаться вместе, хорошо?
Ouçam, temos de nos manter unidos, está bem?
Нам просто нужно держаться вместе.
Só temos de nos manter unidos.
Нам нужно держаться вместе.
Só precisamos de ficar unidos.
У твоего брата серьезные неприятности, и нам как семье нужно держаться вместе.
O teu irmão está metido num grande problema, e precisamos ficar todos em família.
- Ой! - Может мы объявим перемирие, нам, женщинам, нужно держаться вместе в этом животном жестоком мире.
Se calhar possamos declarar uma trégua, porque nós, mulheres, temos que ficar unidas neste mundo onde homens comer mulheres cão come cadelas.
Но... если... если мы собираемся держаться вместе, нам нужно доверять друг другу, так?
Mas se... se vamos ficar juntos, temos de confiar um no outro, certo?
Нет, нам нужно держаться вместе.
- Não, temos de nos manter juntos.
Нам, девушкам, нужно держаться вместе
Nós, as mulheres, precisamos de nos manter unidas.
Нам просто нужно держаться вместе.
Temos de manter a família unida.
А как же насчет "нам девушкам нужно держаться вместе"?
O que é que aconteceu a nós, as raparigas, permanecermos unidas?
Нам, женщинам, нужно держаться вместе, да?
Nós, mulheres, temos de nos unir, não é?
Нам просто нужно держаться вместе, братья.
Temos que nos manter unidos, irmãos.
Нам нужно всегда держаться вместе, чтобы заботиться, чтобы защищать друг друга.
Não, temos de ficar juntos, para sempre. Para nos protegermos, para nos acarinharmos.
Нам нужно перестать бегать и держаться вместе.
Temos que parar de fugir e unir-nos.
Нам с тобой нужно держаться вместе.
Precisamos ficar juntos.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно время 74
нам нужно знать 200
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно время 74
нам нужно знать 200