Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нам нужно как

Нам нужно как перевод на португальский

884 параллельный перевод
Нам нужно как-нибудь сыграть с вами в гольф.
Podíamos reunir-nos para um jogo de golfe quando isto tudo acabar.
Нам нужно как-то пробраться в эту квартиру.
Temos de arranjar uma forma de entrar naquele apartamento.
Нам нужно как-то обратно вернуться.
Precisamos de arranjar maneira de voltar.
А теперь нам нужно подумать, как расплачиваться с долгами.
Agora temos de pensar nas nossas dívidas. Vamos comer, avô.
Мне нужно... Нам нужно поговорить как киллер с киллером.
- Temos de falar, entre assassinos.
Нам нужно поговорить с ней как можно скорей.
Devemos falar com ela o antes possível.
Как раз то, что нам нужно!
É o que o que precisamos.
Скажи, она как раз то, что нам нужно?
Diga, ela e tudo aquilo que esperamos?
Но нам нужно оружие так же, как и вода, Спок.
Mas precisamos de armas, tanto como de água.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Se fizermos o que parece que temos de fazer, na minha opinião, seria uma violação directa da diretriz de não interferência.
Нам нужно только придумать, как это всё заиметь.
Só temos de bolar um jeito de roubar.
Как Пингвиниха и говорит, нам нужно искупление.
Como diz a Pinguim. " Temos de entrar no caminho da redenção.
Нет-нет, мы подготовим специальные мероприятия для населения. Очень хорошо! Нам нужно пообедать вместе как-нибудь.
Sir Malcolm P Leveridge, fará uma visita oficial daqui a dois dias!
Нам нужно было поторапливаться, чтобы до наступления темноты пройти как можно больше.
Precisávamos de avançar, se quiséssemos chegar a algum lado antes de anoitecer.
Нам нужно иметь как можно больше акций, но делать это нужно тихо...
Viens ici. Precisamos de mais votos na assembleia, mas não queremos rectificação pública...
Нам нужно думать о том, как вылечить Сару.
Temos de arranjar ajuda para a Sarah.
Нам нужно утвердить сделку как можно скорее.
Temos de ratificar este negócio o mais rapidamente possível.
Как раз то, что нам нужно.
Porreiro!
Как раз то, что нам нужно. Что?
- É a nossa oportunidade.
Как мне кажется, нам нужно принять решение.
Parece-me que temos de tomar uma decisäo.
Но нам ещё нужно придумать как до него добраться.
Mas precisamos de um modo de entrar.
Как дела, Пит? Нам нужно поговорить. Это важно.
Preciso de falar contigo.
Теперь нам нужно выяснить как во все это вписывается Лиди.
Tenho de ver como o Leedy se encaixa nisto.
Так как уже разнесся слушок, нам нужно было поторопиться с подкопом... Последние несколько ярдов мы копали "на-бегу"...
Mal se soube da fuga, fomos logo para o túnel, para cavar os últimos metros em fuga.
Это был отличный опыт. Мы ее видели. Нам нужно найти ее снова, как можно быстрее.
Foi uma experiência incrível, temos de voltar a encontrá-la.
Как людям, нам нужно развивать социальное умение держать дистанцию при разговоре.
Acho que, como seres humanos, precisamos de treinar mais a nossa aptidão social básica.
Нам нужно убираться отсюда как можно скорее, на случай, если Гал Бенил вздумает проявить инициативу.
Devíamos sair daqui imediatamente, para o caso de o Gul Benil mostrar mais iniciativa.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Como membro do Comando Central Cardassiano, asseguro-lhe que o que temos para falar é crucial.
Нам нужно будет его схватить, как только приземлимся. Давайте так : вы, я, мистер Гаффни и тот англичанин.
Se for, teremos de capturá-lo assim que aterrarmos... você, eu, o Sr.Gaffney e talvez o inglês.
Нам нужно заправить самолет. Я сейчас включу второй двигатель и подкачу как можно ближе к заправщику.
Vou ligar os motores e encostar a um dos tanques.
Нам нужно передать туда навигационную программу... вы должны сделать это до того, как отключите энергию в командном... модуле. Иначе вы не сможете ориентироваться там. Сколько времени?
Transfiram, o programa de orientação, antes que fiquem sem energia no módulo de comando, ou não vão poder navegar.
Нам нужно придумать как вот это... вставить в дырку для этого... используя только всё это.
Temos de arranjar maneira de fazer com que isto... caiba neste buraco, usando nada mais que aquilo.
Как будто они только что встали, натянули мешковатые штаны, зачесали свои грязные волосы... Прикрыли их кепкой-задом-наперёд, и нам что, нужно тащиться от этого?
Quer dizer, parece que acabaram de cair da cama, puseram uma calças largueironas, pegaram no cabelo gorduroso, e taparam-no com um boné ao contrário, e nós temos de gostar?
О! Это как раз то, что нам нужно!
Era o que faltava!
Нам нужно разыскать Редфута и сваливать как можно скорее.
Temos de encontrar o Redfoot, e sair daqui.
Нам нужно просто не допускать таких вещей, как с деньгами, переходить...
Não podemos deixar que coisas como o dinheiro se metam...
Теперь нам нужно успеть уйти до того, как он заявится.
Agora saímos daqui antes dele aparecer.
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Mas tem de se lembrar, depois de Deus ter criado o homem, Ele criou a Eva porque Ele sabia que todos precisamos de alguém para conversar alguém para ajudar a carregar o fardo.
Нам нужно придумать, как замедлить корабль, пока мы не слишком отдалились от экипажа.
Temos que achar um meio de diminuir a velocidade da nave antes que estejamos muito longe da tripulação.
Нам нужно пролететь через эту территорию до того, как нас атакуют так же, как его судно.
Temos que atravessar este espaço antes que sejamos atacados como a nave dele foi.
Нам нужно больше информации о том, как работает перенос, если мы хотим вернуть Кес.
Precisamos de mais informações de como a transferência funciona se quisermos trazer Kes de volta.
там твой дом? нам нужно добраться до следующей планеты как можно быстрее.
Nasceste? Gill, aquele é o teu lar? Mas, agora que sabemos que aquele tal de Mu está a juntar as Bolas de Dragão, precisamos chegar ao próximo planeta o mais rápido possível.
Тери, нам нужно быстро обучить тебя... управлению автоматической летной системой... особенно тому, как пользоваться автопилотом... прежде, чем мы сможем начать обсуждать Ваше снижение.
Teri, precisamos que aumente a velocidade... na operação especial do sistema de auto voo, e como usar o piloto automático... antes de podermos começar a discutir a sua descida.
Всё, что нам нужно - понять, как обойти ловушки.
Só precisamos arrumar maneira de escapar das armadilhas.
Нам нужно выяснить, как убить эту штуку и мы должны сделать это быстро.
Temos de descobrir como matar esta coisa e temos de fazê-lo depressa. -...
И, как вижу... нам нужно о многом поговорить.
E vejo que temos muito que falar.
Прямо сейчас это означает только то, что нам нужно найти ряд ответов как можно быстрее.
Só posso dizer que precisamos achar respostas o mais rápido possível.
Нам будет нужно показать, как токсичные растворы, которые эти фабрики сбрасывали вон там, перетекли в городские колодцы вон там и в колодец H вон там, чтобы оказаться в водопроводе в восточном Вуберне.
Temos que demonstrar como os solventes tóxicos que as fábricas deitaram para aqui foram primeiro parar aos poços municipais e ao Poço H, acolá, e, de seguida, chegaram aos lares do leste de Woburn.
Нам нужно было вытащить его отсюда как можно скорее.
Tínhamos de o tirar dali depressa.
две дюжены амилнитрата. Не то чтобы нам это всё было нужно для поездки... но как только ты по уши вязнешь в серьезной химической коллекции... появляется желание толкнуть её ко всем чертям.
Não que tudo aquilo fosse preciso para a viagem, mas quando se entra numa onda de coleccionar drogas, a tendência é para levar a coisa até ao limite.
Нет, нам нужно понять... как именно и... и можно ли вообще его победить.
Não, temos de descobrir como e... e se esta coisa pode ser derrotada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]