Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нам нужно уходить

Нам нужно уходить перевод на португальский

268 параллельный перевод
Нам нужно уходить из носовой части, пока он не собрался приземляться.
Temos de sair daqui antes que o avião comece a baixar à pista.
Нам нужно уходить. Мы с Верном много думали о Лаз...
Eu e o Vern pensámos muito na Luz.
Пошли, нам нужно уходить отсюда.
Temos que sair daqui.
Нам нужно уходить.
Vamos andando.
Нам нужно уходить. скорее!
Temos de sair daqui!
— корее, нам нужно уходить отсюда.
Temos que sair daqui.
Джек, нам нужно уходить отсюда.
- Temos de sair daqui.
- Нам нужно уходить отсюда, и чем быстрее, тем лучше.
- Talvez devessemos partir rapidamente?
- Нам нужно уходить.
- Temos de sair daqui.
- Что ж, думаю, нам нужно уходить.
- Acho que vamos jantar fora.
Теперь нам нужно уходить.
Temos que ir agora.
- Не знаю. 452, нам нужно уходить.
- Anda lá, fala comigo, Normal.
Да. Майор картер скажет, когда нам нужно уходить.
A major Carter dir-nos-á quando tivermos de ir embora.
В то смысле, что или немцы ушли прочь, или нам нужно уходить прочь.
- "Fora, fora". Significa, ou que os alemães partiram, ou então quer que nos vamos embora.
- Капитан, нам нужно уходить.
- Comandante, temos de ir.
- Братак, теперь нам нужно уходить!
- Bra'tac, precisamos da boleia, agora!
Нам нужно уходить.
Temos de ir.
Нам нужно уходить.
Temos de ir já.
Давай, нам нужно уходить.
Temos de ir.
Нам нужно уходить.
Temos que sair.
- Слушай, нам нужно уходить.
- Ouve, temos de ir.
- Нам нужно уходить.
- Temos de ir.
- Рис, нам нужно уходить.
- Rhys, temos mesmo de ir.
Вы правы, нам нужно уходить отсюда.
Muito bem, temos de nos pôr a andar, pessoal.
- Нам нужно уходить, ладно?
- Temos que ir embora, certo?
Нам нужно уходить, Майкл, нам пора.
Temos de ir, Michael, temos de ir.
Рэйчел нам нужно уходить отсюда, Рэйчел?
Rachel, temos de sair daqui. Rachel?
Нам нужно уходить отсюда!
Temos de sair daqui!
Нам нужно уходить
Devemos ir.
Сейчас нам нужно уходить. Ладно?
Temos que sair daqui imediatamente.
- Нам нужно уходить!
- Temos que ir!
- Хорошо, потому что нам нужно уходить.
Óptimo, porque temos de ir embora.
Нам нужно уходить.
Temos de sair daqui.
Эй, Нико. Извини, ты не видел наши вещи? А то нам нужно уходить.
Nico desculpa, viste as nossas coisas, temos que ir.
Скорее, скорее, нам нужно уходить.
Anda, temos de ir.
Все сказанное вами подтвердилось нам нужно уходить
A sua versão foi confirmada. Temos de ir.
- Нам нужно уходить.
Temos de ir agora.
- Нам нужно уходить.
Temos de sair daqui.
Нам нужно уходить.
- Temos de ir embora.
– Я знал, что нам не нужно было уходить.
Eu sabia que não devíamos ter saído. Eu sabia.
Нам нужно немедленно уходить.
Devemos partir imediatamente.
Нам нужно немедленно уходить. Ал продаёт тебя в музей игрушек, в Японию!
O Al vai vender-te a um museu de brinquedos no Japão!
Нам нужно было уходить
Não o quero apressar, mas talvez seja boa altura para fugir.
— ейчас нам нужно отсюда уходить.
Temos de sair daqui imediatamente!
Я совершил ужасную ошибку. Ты в опасности. Нам нужно немедленно уходить отсюда.
Fiz um grande disparate, pus-te no maior dos perigos, temos de nos pôr a andar daqui já.
Нам сейчас же нужно уходить!
Temos que ir agora!
Нам нужно срочно уходить.
Temos de sair daqui.
Нам нужно уходить.
- Temos de ir agora.
Нам нужно, наверное, теперь уходить отсюда.
Devíamos provavelmente ir embora.
Нам сейчас же нужно уходить. Пожалуйста, подожди.
Agora temos de ir.
Эшли, нам нужно срочно уходить отсюда.
- Ashley, temos de sair já. - Não!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]