Нам сказали перевод на португальский
837 параллельный перевод
В телефонной компании нам сказали, что примерно в полвосьмого вечера вчера, перед тем, как его убили, кто-то звонил отсюда и спрашивал номер Ника Чарльза.
A companhia telefónica diz que por volta das 19 : 30, mesmo antes de ser morto, alguém ligou para as informações e pediu o número de Nick Charles.
Нам сказали, здесь драка
Viemos por causa de um motim.
- Нам сказали ждать его здесь.
Disseram-nos para esperar por ele aqui. Espero que sejamos bem-vindos.
О, нет! Это то, что нам сказали, Лаз.
Mas não consigo encarar aquelas pessoas.
Нам сказали, что эти квартиры раньше были объединены.
A nossa casa fazia parte da vossa.
- Вы живы. - Нам сказали, что вас убили.
- Disseram que tinha sido morto.
Мы не знали. Нам сказали, что это группа скромных отшельников.
Deseja retirar-se, Santidade?
Наш сын ходит там в школу. Нам сказали, что произошёл несчастный случай.
O nosso filho anda na escola em Inglaterra.
Нам сказали, что вы знаете мошенника Джонни Хукера.
Disseram-nos que conheces um vigarista chamado Johnny Hooker.
Нам сказали, что на юге кто-то живёт.
Parece que a sul há uma propriedade.
Когда ему исполнилось десять, нам сказали, что наш вундеркинд – параноидальный шизофреник.
Quando tinha 10 anos, disseram-nos que... a criança génio era um esquizofrénico paranóico.
Когда мы подписали документы на регистрацию, нам сказали, что предыдущий владелец этой машины... умер в ней, отравившись угарным газом.
Quando assinámos os papéis do registo na Câmara... disseram-nos que o último dono do carro... morreu dentro dele, asfixiado com monóxido de carbono.
Да, это так, но нам сказали, что у вас есть богатый опыт
É verdade mas disseram-nos que teve uma linda experiência.
Нам сказали, что когда всё пройдет удачно... вице-президент придёт сюда и поговорит с Анни Гленн.
Soubemos que após o êxito da missão, o Vice-Presidente virá falar com Annie Glenn.
Нам сказали — никаких выходок.
Não deveria existir aqui nenhum tipo de brincadeira.
Я знаю только одно. Легавые нам сказали что парень, которого украли в тот день, когда на жену легавого отвезли в морг участвовал в большом деле с семьёй Прицци.
Tudo o que sei, é que os policias nos disseram que... o tipo sequestrado no dia da morte da mulher do policia... tinha grandes negócios com a família Prizzi.
В полиции нам сказали, что Барбара Стоун, жена швейного магната, Сэма Стоуна, была похищена сегодня днем из их особняка в Бэл Эйр.
A Polícia diz que esta mulher, Barbara Stone, esposa do magnata têxtil Sam Stone, foi hoje sequestrada da propriedade do casal.
Нам сказали, здесь кто-то умирает.
Recebemos uma chamada de que alguém estava a morrer.
Нам сказали, нужно 5 лет ждать здорового белого ребенка.
Disseram que tínhamos de esperar 5 anos por um bebé branco saudável.
Нам сказали все здесь раздолбать, мы и долбаем.
- Mandaram partir tudo, nós partimos.
Нам сказали не спрашивать откуда он взялся.
Eles disseram-nos para não fazer perguntas sobre a origem daquilo.
В воскресной школе нам сказали, что воровство - грех.
Na catequese aprendemos que roubar é pecado.
Нам сказали другое.
Não é o que nos disseram.
Почему вы нам не сказали, что Стелла здесь?
Porque não nos disso que Stella estava aqui?
Почему вы не сказали нам?
Porque não nos disse?
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Muitos amantes já se separaram, e voltaram a unir-se novamente.
Мы сказали, но он нам не поверил.
Ele não acreditou em nós.
Я купил. Оно может нам пригодиться, почему Вы не сказали.
Não Ihe ocorreu... que poderíamos usar isto para averiguar o que passa?
Нам сказали, что видели, как двое... не-слишком-христианских с виду персонажей зашли сюда.
- Está tudo bem? - Boa noite. Está tudo bem, obrigado.
- Почему нам ничего не сказали?
Porque não disseram nada?
Почему нам ничего не сказали?
Saiu do rumo. Porque não nos disseram nada?
Господа, они сказали нам... что не остановятся пока не истребят последнего человека.
Meus senhores, eles disseram-nos... que não parariam até que todos os humanos fossem exterminados.
Почему Вы так решили? Потому что Вы сказали нам, что пистолета не было видно.
A Caroline levou uma chícara ao Amyas, e a Miss Williams foi com ela.
Мне сказали, что ты можешь нам помочь.
Disseram-me que podias ajudar-nos.
ќни перешли обратно на метрическую систему, а нам не сказали.
Voltaram ao sistema métrico sem nos avisar.
Они сказали : " Нам не нужны знания.
Disseram : " Não precisamos de Sabedoria.
Люди, которые живут в Вегасе, посмотрели на твои фотографии и они сказали нам, что это ты убила Луи Пало.
As pessoas do casino Prizzi, em Las Vegas... viram umas fotos suas. E disseram-nos que você matou o Louis Palo.
- Вы сказали нам, что мы королева.
- Alteza. - Dissestes-nos que somos Rainha.
- Это - то, что Вы сказали нам говорить.
- Foi isso que nos disse para dizermos.
Ну, нам сказали доставить кабель заказанный вами...
o cabo que encomendaram veio uma semana mais cedo.
Почему нам не сказали?
Porque não nos disseram?
Но, Чарльз, почему вы нам раньше не сказали?
Charles, porque não nos tinhas dito nada?
И парень может ходить, как нам и сказали.
Tu podes andar, tal como o homem disse.
Они сказали нам :
Eles dizer nós :
Значит, вы лгали, когда сказали нам, что никогда не разговаривали?
Então estava a mentir quando antes você nos disse... - que nunca tinha falado com ele.
Нам сказали, что он родится 8 апреля.
- Pormenores pessoais sórdidos.
Нам сказали, что у вас обстановка накалилась.
Disseram para estarmos alerta.
А нам парни сказали, что нет.
Eles disseram que não.
Должен сказать, что из вашего офиса до нас дошли странные слухи. Сперва нам сказали, что президента убили кубинские беженцы.
Temos ouvido coisas estranhas que partem do seu departamento.
КаФка, Вы сказали нам, что мисс Россман пропала.
Kafka... Tinha-nos dito que Miss Rossman tinha desaparecido.
- Вам сказали помогать нам.
Sr. Simpson, o seu irmão disse para nos ajudar.