Нам стоит вернуться перевод на португальский
67 параллельный перевод
Вероятно, нам стоит вернуться, чтобы привести вас в порядок.
Mas talvez nós devêssemos contar-lhe o que está a acontecer.
Возможно, нам стоит вернуться на катер и провести сканирование с орбиты.
Talvez devêssemos subir ao runabout e procurá-los na órbita.
Это правильно, нам стоит вернуться домой.
É o melhor a fazer, devíamos todos ir para casa agora.
Дорогой, может нам стоит вернуться к прежней жизни?
Querido, não podemos voltar ao jeito que as coisas estavam?
Да, похоже, нам стоит вернуться.
Voltemos para a sala.
Послушай, Питер, второй медовый месяц был отличной идеей... но может нам стоит вернуться домой.
A segunda lua-de-mel foi boa ideia, mas devíamos ir para casa.
Тогда нам стоит вернуться к правилу номер один.
Então talvez seja melhor voltar à regra número um.
Может нам стоит вернуться и посмотреть даст ли он нам бесплатных сосисок?
Talvez seja melhor voltarmos e ver se ele nos dá salsichas Komodo de graça.
Может нам стоит вернуться.
É melhor voltarmos a hospital.
- Может, нам стоит вернуться? - Все в порядке.
- Talvez seja melhor voltarmos.
Ну наверное, нам стоит вернуться и запутать след по-хитрому.
Talvez pudéssemos andar para trás, pelo mesmo trilho, para disfarçar o rasto.
Ладно, нам стоит вернуться в Хранилище.
Temos de voltar para o Armazém.
может нам стоит вернуться в дом?
Talvez devêssemos voltar para dentro de casa.
Может, нам стоит вернуться?
Devíamos voltar.
- Может, нам стоит вернуться?
Acham que devemos voltar?
Я думаю, может нам стоит вернуться назад в отель, запереть дверь и сбросить обувь.
Acho que devíamos voltar para o hotel, trancar a porta, e dar mais umas.
- Наверное, нам стоит вернуться в отель.
Devíamos voltar para o hotel.
Может нам стоит вернуться?
Talvez devêssemos voltar.
Наверное, нам стоит вернуться к твоему толстеющему одиночеству.
Talvez seja melhor rever-mos o teu plano de gordo solitário.
Возможно, нам стоит вернуться в Лонгстед и продолжить поиски утром.
Se calhar devíamos voltar para Longstead. E tentar de novo pela manhã.
Если вы собираетесь поставить корявый софт, возможно нам стоит вернуться к вопросу о цене.
Se nos vai fornecer um programa falhado, talvez precisemos rever a questão do preço.
Нам стоит вернуться домой завтра.
Acho melhor voltarmos amanhã.
Слушай, я думаю, нам стоит вернуться в Манхэттен сегодня вечером.
- Acho que deveríamos ir hoje para Manhattan.
Я думаю может нам стоит вернуться.
Talvez devêssemos voltar.
Может, нам стоит вернуться.
Talvez deviamos de voltar.
Да, да, но я чувствую нам стоит вернуться к этой теме с Ди-Джеем.
Sinto que estamos sempre a voltar à questão do DJ. - O que achas, amor?
Может, нам стоит вернуться домой.
Talvez devêssemos voltar para casa.
- Нам стоит вернуться.
Cross? Devíamos voltar para trás.
Думаю, нам стоит вернуться к тому моменту, когда никто ничего не рассказывал.
Acho que devíamos voltar à fase onde não falávamos sobre nada.
Нам стоит вернуться.
Devemos voltar.
Нам стоит вернуться.
Devemos voltar atrás...
— Я говорю, что нам стоит вернуться к ярлу Боргу.
- Acho que devemos voltar ao Jarl Borg.
Следующим летом, нам стоит вернуться в Уэссекс, утвердить нашу землю полученную от короля Эгберта.
No próximo Verão, proponho que devemos regressar a Wessex, reivindicar as nossas terras do Rei Ecbert.
Наверное, нам стоит вернуться.
Talvez devêssemos voltar.
Нам стоит вернуться.
Acho que devíamos voltar.
Думаю, нам стоит вернуться на склад и посмотреть, что ещё можем откопать.
Acho que devíamos regressar ao armazém, e ver o que mais é que conseguimos descobrir.
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quer dizer, o que nós temos de fazer é descobrir o que se passa, quem está por detrás dos Ogrons, para onde levaram a TARDIS, ir lá buscá-la e depois podemos ir todos para casa.
Пап, может, нам стоит домой вернуться.
Pai, talvez devêssemos ir para casa.
Может нам стоит вернуться.
- Talvez seja melhor irmos para ali.
Я думаю, нам стоит вернуться...
- Acho que deveríamos voltar.
Полагаю, нам стоит туда вернуться.
Porque penso que talvez tenhamos de lá voltar.
Может, нам лучше стоит вернуться к тюремным историям.
Talvez nós devíamos dar mais uma olhada as histórias de penitenciárias.
Фотосессия снова в силе. Нам стоит вернуться и купить что-нибудь для всех?
A sessão fotográfica foi reagendada.
И нам надо об этом поговорить, но ты не думаешь, что мне стоит вернуться туда прямо сейчас?
E precisamos falar sobre isso, mas não acha que eu deveria voltar lá agora?
Похоже, нам просто стоит сохранить все между нами, и.. вернуться к обычной жизни.
Então, suponho que devemos pôr isto para trás das costas e voltar ao normal.
Я думаю, что наверное нам стоит, вернуться к тебе?
Devíamos voltar para nossa casa.
Нам наверное стоит вернуться с травами и мясом, я права, Питер?
Bem, devemos conseguir arranjar algumas ervas e carne, certo, Peter?
Я очень ценю все что ты делаешь, но нам действительно стоит вернуться на нижний этаж.
Agradeço tudo aquilo que estás a fazer, mas, devemos voltar para baixo.
Кстати говоря, наверное, нам стоит забрать телефон, знаешь, чтобы ты смог вернуться к архитектуре.
Por falar nisso, vamos levar o telemóvel, para que possas voltar a... Arquitectar.
Наверно нам стоит туда вернуться.
Provavelmente devíamos voltar para lá.
Я думаю, нам с вами стоит вернуться к первоначальному...
Acho que, se voltássemos...