Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нам с тобой

Нам с тобой перевод на португальский

866 параллельный перевод
Что ж, Пинок, может, нам с тобой поговорить по душам?
Bem, Pinóquio... Talvez nós os dois devêssemos ter uma conversa franca.
Может, нам с тобой?
- Nós também vamos? - Não.
Нам с тобой бумаги не понадобятся.
Não precisamos de nenhum compromisso no papel, você e eu.
Нам с тобой трудно это понять, потому что... мы оба любим ее. И нам нужен мотив, нужен позарез.
É difícil nós percebermos, porque ambos a amamos, mas agora precisamos de uma razão.
Знаешь, Лори. Я тут подумал, вероятно, пришло время нам с тобой быть вместе.
Sabes, Laurie, eu... estava a pensar que talvez estivesse na hora de namorarmos.
И этого не хватает нам с тобой.
E é isso que falta entre mim e você.
Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать?
Porque não resolvemos isto como duas pessoas civilizadas... em vez de...? Certo, defenda-se.
Ну, нам с тобой надо обсудить что-то очень важное.
Precisamos de conversar sobre algo muito importante. É uma boa ideia.
Да, в конечном итоге а там нам с тобой придётся подождать пока твоя мама поправится.
Sim, eventualmente. E nós vamos ter de passar o tempo até a tua mãe melhorar.
Ту рубашку, которая нам с тобой понравилась.
Comprei aquela camisa que vinha no New Yorker. Que bom.
Ну, девушка, что же нам с тобой делать?
E agora, rapariga? O que vamos fazer contigo?
Ну, и что нам с тобой делать?
Então, o que vamos fazer com vc?
Это просто еще одна сторона природы, которую нам с тобой не понять.
São coisas da Natureza que nós não compreendemos.
Посмотри, как нам с тобой весело.
Vê como estamos divertidos.
Разве может маленькая вечеринка помешать нам с тобой? - Представь себе. Отвали!
O que é que a festa tem a ver connosco?
— эм. Ќу и что нам с тобой делать?
Sam, que vamos fazer consigo?
Ну что нам с тобой делать?
Que vamos fazer contigo?
Нам с тобой не придется тратить время на рождественские покупки в этом году.
Parece que não vamos ter que comprar muitos presentes de Natal este ano.
Говори. Нам с тобой надо поговорить.
É altura de conversarmos, Brice.
Нам с тобой придется вернуться.
Tens de regressar comigo.
Нам с тобой надо будет поговорить.
- Vamos ter uma conversinha.
Да, действительно, а что нам с тобой делать?
- Sim. - Quem é o cão? - És tu.
Симпсон, нам с тобой придется поговорить.
Simpson, tu e eu vamos ter uma pequena conversa.
Нам с тобой назначено свидание... в конце мира.
Temos um compromisso no fim do mundo.
Почему бы нам с тобой не поработать вместе?
Por que não trabalhamos juntos?
Знаешь, Макс старина. Похоже нам есть что с тобой обсудить.
Sabes, Max, meu velho, acho mesmo que devemos conversar algumas coisas.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе?
Não seriam óptimo se nós pudessemos ir embora daqui, nós os dois...
Мы с тобой хорошо поработали! И мир к нам добр. Моя добрая Ригель.
Jantámos bem, e o mundo é bom.
Сегодня никто не может нам помешать, а я прощаюсь с тобой навсегда.
Agora, ninguém nos separa, mas temos de nos despedir para sempre.
Ты дашь нам деньги, только если я поеду с тобой в гостиницу?
Queres dizer que só nos dás o dinheiro se eu for para um hotel contigo? Não, não é nada disso.
Нам пора с тобой серьезно поговорить.
É tempo de termos uma conversa a sério.
Мы рады, что нам представилась возможность пожить с тобой, и мы желаем тебе удачи наверху.
Querida Jaqueline, foi um prazer viver contigo. Desejamos-te boa sorte nos pisos superiores.
Аделина, помоги нам с адвокатом, я за тобой.
Ingleses!
Полагаю, к концу дня ты почувствуешь небольшую слабость. Но нам придётся работать с тобой жёсткими методами. Тебя надо излечить.
É natural que ao fim do dia te sintas esgotado mas temos que ser implacáveis, para que te cures.
- Тогда нам нечего с тобой обсуждать.
- Então, não falemos disso.
Нам можно пойти с тобой?
Podemos ir contigo? Não, agora não.
Подумай хорошенько, или нам с тобой тоже крышка.
Mete isso na cabeça ou tu e eu vamos à vida também.
Нам бы с тобой поговорить.
Acho que devíamos falar.
Я согласен с тобой, нам нужно больше информации для устранения аномалий.
Dosto de falar sobre o HAL. Concordo que precisamos de mais dados para resolver anomalias.
Нам тоже нравится работать с тобой, Хол и мы будем продолжать даже если мы окажемся разделены большим расстоянием.
Continuaremos a trabalhar contigo... mesmo que estejamos muito longe.
Мы идем с тобой в постель и занимаемься любовью, а ты нам платишь.
Nós vamos para a cama com você, fazemos amor, e você nos paga.
- Могу я поговорить с тобой? - Нам не о чем говорить!
Posso falar contigo?
Спокойно, не нервничай, если ты отдашь нам его и девушку, с тобой ничего не случится.
Calma, não se enerve. Se entregar o polícia e a rapariga, não vai acontecer nada.
Ты нам поможешь, если не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
Ajude-nos, ou isto acontecer-lhe-á.
- Дорогуша, нам будет с тобой весело!
Vamos divertir-nos esta noite, não?
Лио, нам нужно разделить с тобой последний, сентиментальный момент.
Leo, devemos partilhar um último sentimento.
Нам уйти с тобой?
Queres que vaiamos contigo?
- Милая Если мне придется видеться с тобой Нам нужно сделать кое-какие изменения.
Se tenho de ser vista contigo, temos de fazer umas alterações.
А сейчас, Томас, мы будем с тобой вечно, если ты нам не поможешь.
Thomas... Vamos ficar contigo para sempre, a menos que nos ajudes!
- Я хочу с тобой поговорить кое о чём. И я не хочу, чтобы нам мешали.
Quero falar em sossego contigo.
Нам нужно с тобой поговорить.
Precisamos de falar contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]