Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Напоминаю вам

Напоминаю вам перевод на португальский

88 параллельный перевод
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Lembro-lhe alguém por quem esteve loucamente apaixonado, mas ela deixou-o por outro homem, e nunca lhe passou o desgosto.
Потому что я напоминаю вам ее?
Porque lha faço lembrar?
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
Porque lha faço lembrar?
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно.
Sou a Doce Sue a dizer boa-noite, e a lembrar a todos aí na plateia que as minhas meninas são virtuosas.
( Хэйвуд ) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву.
Sra. Wallner... a senhora continua sob juramento.
Напоминаю вам ваши судимости.
Relembro-lhe o seu registo judiciário... 1945 :
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
Humanos são apenas uma pequena minoria nesta galáxia.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Capitão, oponho-me completamente a esta demora.
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Devo relembra-lhe, sargento Pinback, que a ideia de trazer um alien para bordo foi sua.
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Até segunda! Aqui é Barry Champlain, lembrando... a todos que "paus e pedras" podem ferí-los... mas as palavras podem causar danos irreversíveis.
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
E recordo-vos que esta foi uma reunião confidencial.
Может, я напоминаю вам сержанта Шульца из "Героев Хогана".
Se calhar eu lembro-vos o adorado Sargento Schultz dos Heróis Hogans.
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Apercebe-se que ainda está sob juramento.
Я напоминаю вам о том, что вы должны забыть то, что вы видели.
Estou a relembrá-la que tem que esquecer o que viu.
Я просто напоминаю вам.
Sim, General. Só queria avisar.
Еще раз, напоминаю вам, что вы не должны обсуждать свои взгляды за пределами суда и разрешаю вам идти...
De novo Ihes chamo à atenção que não devem comentar o caso lá fora e dispenso-os...
Я еще раз напоминаю вам, что вы не должны ни с кем говорить о своих взглядах за пределами суда...
Mais uma vez lembro aos jurados que não devem falar com ninguém acerca das vossas deliberações...
Адвокат, напоминаю вам, что спать с клиентом - неэтично.
Advogada, não é ético dormir com seu cliente.
Напоминаю вам, что отделение в вашем распоряжении.
Quero lembrar-lhe novamente, a nossa esquadra está à disposição.
Джордж, я по-прежнему напоминаю вам вашу жену?
- Ainda lhe faço lembrar a sua mulher?
Я напоминаю вам, что на этой неделе День благодарения что подразумевает традиционное президентское помилование как вы знаете, индейки.
Recordo que é semana da Acção de Graças, o que significa que haverá o tradicional perdão presidencial ao peru escolhido.
Я напоминаю вам, что "Пульс Капитолия" будет вещать из западного крыла в течении нескольких часов после выступления.
Lembro-vos que o Capital Beat vai ser emitido da ala oeste após o discurso.
Я вам ненавистна, потому что я напоминаю вам о том, ради чего вы сами сюда приехали.
Porque não consegue suportar o facto de eu lhe lembrar o que veio aqui à procura.
Напоминаю вам, что люди, которых мы ищем не только грабили банки, похищали женщин и детей, но и убили ваших соратников.
Queria lembrar a todos... que o homem que procuramos não só pilhou dois bancos... raptou homens, mulheres e crianças... mas também assassinou três colegas nossos.
Напоминаю вам, что виноград выбыл
- Também dormem. Também queres ir para a cama?
Джин, напоминаю Вам, что нужно заработать шесть очков, чтобы остаться в игре.
Gene, devo lembrar-lhe que precisa das seis para se manter em jogo.
Я напоминаю Вам - у нас нет компаса!
- Lembro-lhe que não temos bússola.
Так, напоминаю вам, что мне нужно знать, чьи мамочки и папочки собираются придти на представление.
Tenho de vos lembrar que preciso de saber... quem são os pais que vêm ver a peça.
Это Элис Пиезаки и я напоминаю вам - расслабьтесь и дышите.
Não, o teu está óptimo, Alice.
Расслабьтесь и... Напоминаю вам : расслабьтесь и дышите.
Só tens de relaxar e respirar.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Estou a lembrar, pois foi a pressa que meteu o Sheppard em sarilhos.
напоминаю вам, что США ответственна за две трети алмазов купленных во всем мире я не думаю что спрос будет падать
Devo lembrar-vos que os Estados Unidos são responsáveis... pela compra de 2 / 3 dos diamantes pelo mundo inteiro. E não creio que essa procura diminua.
напоминаю вам что эти алмазы это толко маленкая часть легалной торговли алмазами но они очень важни для экономии молодого государства правителство Фритауна - работорговцы взяли вашу землю, Чтобы взять плоды вашего труда!
Temos de lembrar-nos que estas pedras compreendem apenas... uma pequena percentagem do comércio legítimo da indústria dos diamantes... cujo comércio é crucial para a economia de muitas nações emergentes. O governo de Freetown e os seus amos brancos... roubaram a vossa terra para alimentar a ganância deles.
Я - Боб Баркер, напоминаю вам, помогите контролировать животных...
Bob Barker, lembrando-o, ajude os animais...
Еще раз напоминаю вам что вы не имеете право иметь дела с правонарушителями.
Deixe-me lembrá-lo de que não pode envolver-se com reclusos.
Уверен, эту газировку вы пьете уже долгие годы, и если она вам все еще по вкусу, что ж, я просто напоминаю вам, что б вы не забыли ее купить как-нибудь еще.
Certamente já a bebem há muitos anos e, se ainda gostam, quero lembrar-vos de que a comprem novamente em breve.
А я, Майк Чедвей, напоминаю вам, правда не бывает приятной.
Sou o Mike Chadway lembrando-vos que a verdade nunca é bonita.
Напоминаю вам, моего предшественника казнили из-за того, что он не смог обнаружить случай золотухи.
Saiba que meu antecessor foi decapitado por não conseguiu descobrir um caso de escrófula.
Полковник, напоминаю вам, что... если вы не свяжетесь с базовым лагерем через 24 часа, SG-2 прекращает миссию и возвращается без вас.
Coronel, deixe relembra-lo eu na impossibilidade de nos contactar dentro das 24 horas, a SG-2 cancelará a missão e regressará sem você.
Вы говорите, что я напоминаю вам одну из ваших жертв?
Está a dizer-me que lhe faço lembrar uma das suas vítimas?
Я не успел. Напоминаю вам, что нас тогда прервали.
Não tive tempo, recordo-lhe que fomos interrompidos.
Напоминаю вам, что сегодня у вас будут боевые патроны.
Lembrem-se que hoje vão usar balas verdadeiras!
Я напоминаю Вам того, кто ловит убийц собак?
Eu pareço-lhe um caçador de assassinos de cães?
Я вам кого-то напоминаю?
Pareço-lhe vagamente familiar.
Напоминаю, что Вам нужно сходить в пункт контроля проживающих.
Não se esqueça, deve ir ao Controlo de Habitantes. Sim, sim.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- Não tencionávamos lutar.
И все бегут к вам на помощь. И я вновь напоминаю : вы выжили со стилем.
Toda a gente vem ajudar-te, e tu sobreviveste com estilo.
Напоминаю вам, Генри.
Lembro-lhe que passei a noite a ouvir a sua "versão"
Я вам напоминаю, что я ещё пока жив.
Volto a ligar-lhe, se ainda estiver vivo.
Я напоминаю вам кто наш враг есть, это враг.
O inimigo.
Напоминаю вам, я достаточно имел дел с мстительными мужьями. Алисия, вот и ты.
Aqui está a Alicia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]