Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Начнём с того

Начнём с того перевод на португальский

275 параллельный перевод
Начнём с того, что у меня есть очень странное хобби.
Começo por lhe dizer que tenho um passatempo muito peculiar.
Начнём с того, что ты скажешь мне правду, даже если она унизительна.
Para começar, tem de me dizer a verdade, por mais humilhante que seja.
Ну, начнём с того, что он привлекательный.
Bem, para começar, é muito elegante.
Ну, начнём с того, что клей не очень сильный.
Para já, a cola não é muito eficiente.
Итак, начнём с того места, где мы остановились вчера. Включение режима индукции.
Voltemos ao "modo de indução" que estudámos ontem.
- Начнём с того, что это из тех вещей, о которых могли подумать только вы, Лондо.
Para começar, é o tipo de coisa que só tu podias planear.
Начнём с того, что кто-то возразит : "Ну и что здесь такого?" Ухо.
Vou começar por uma coisa de que se diz, "Que importância tem?"
Начнём с того, что вы - объект их эксперимента.
Para já, digamos que é uma cobaia para as experiências deles.
Начнём с того, что зарядим оружие.
Vamos à luta. Preparar e armar.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Dir-lhes-emos o quanto os amamos o quão espantosos e bonitos eles são, para que eles jamais possam pensar que isto é culpa deles.
Начнём с того, что отыщем виновных в этом преступлении и заставим их заплатить.
Digo que comecemos por encontrar quem fez isto e fazê-los pagar.
Начнём с того, что я напишу на доске...
Hoje vamos começar por escrever no quadro...
Начнём с того, как Джош репетирует спектакль потом снимем несколько кадров о его окружении и в конце возьмём у него интервью.
Nós começamos filmando o Josh no ensaio, depois mostramos os lugares que ele freqüenta, e depois sentamos com ele para a entrevista.
Начнём с того, на чём остановились.
Recomecemos onde parámos.
- Ну что, начнём с того места, на котором остановились?
- Vamos continuar?
Давайте начнём с того, как вы попали в мой дом.
Comecemos com : como entraste em minha casa?
- Начнём с того как вы себя чувствуете.
- Como te sentes?
Начнём с того, что найдём этих двух уродов. Начнём сафари века.
Vamos começar por encontrar os dois palhacitos.
Начнём с того места, где остановились в прошлый раз.
Certo, vamos começar onde ficámos ontem.
Начнем с того, что закопаем тебя? Это твой выбор.
- Começamos por te enterrar?
Начнем с того, что у них нет никакой лицензии.
cantando e bailando aos domingos
Начнем с того, что я не вижу никакой пользы для себя, да и для вас тоже.
Ainda não percebo como nos beneficiamos com isso.
Спасибо, что подыграли. Начнем с того, что английский - фантастический язык.
Vamos começar pelo fato de o inglês ser uma língua fantástica.
Так, давай начнем с того, что мы имеем.
Portanto, vamos começar com aquilo que temos.
Ну, начнем с того, что им нечего было там делать.
Para começar, nem deviam estar lá.
Итак... Ты хочешь вернуться к своему магазину и штанам... или мы начнем заново с того момента, где остановились?
Então quer voltar para a sua loja e fazer bainhas em calças, ou recomeçamos onde ficámos?
Ладно, но до того как мы начнём говорить о стюардессе давайте разберёмся с Бомонтом.
Antes de falarmos de hospedeiras despachemos primeiro o Beaumont.
Начнем с того, что я бы хотел сказать спасибо... за то, что вы пожертвовали своим выходным днем.
Queria agradecer-lhes por abdicarem do fim-de-semana.
Мы начнем с того : Засада и нападение на две три машины, пять восемь человек, наша цель получить целостным этот чемодан.
Emboscar e atacar 2 a 3 veículos, transportando 5 a 8 homens.
Тогда, может, начнем с того, что не будем обзывать их фрицами?
Então, não lhes chame "Boches".
Начнём с медальона и с того, как он оказался на моём столе.
Temos de descobrir exactamente o que estamos a enfrentar.
Мы начнем с того, что споем пару песенок и...
Nós vamos começar por cantar algumas canções.
Плюс ко всему, начнем с того что это мы продали им оружие.
Fomos nós quem lhes vendemos a arma.
Я согласен с твоим решением отступить, но как долго мы будем придерживаться принципов Звездного Флота до того, как начнем идти на компромиссы?
Pareceu-me bem a retirada. Mas quanto tempo mais poderemos seguir os princípios da Frota, antes de nos sentirmos mais comprometidos?
Вот что, ребята, экскурсию начнем с того, что я покажу вам комнату Джека Стью, здесь вы будете спать.
Fazemos o seguinte : vamos começar o passeio por onde vão dormir. Vou-vos mostrar aquilo a que chamamos quarto de hóspedes.
Начнем с того, что я не дышу, а выражаюсь мысленно.
Primeiro, não estou a respirar sobre ti... Estou a expressar-me subvocalmente.
Начнем с того, что у папы не хватает ума понять, что нельзя носить носки с сандалиями.
Primeiro, o pai não tem juízo.
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим. он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
Geralmente, quando tentamos seguir alguém, o que têm que fazer é começar pelos computadores das companhias aéreas, companhias de aluguer de carros, cadeias de hotéis, coisas assim.
Я знаю, вы хотите отработать свой гонорар,.. ... но давайте начнем с того, что вы видели,.. ... а не с того, что вы об этом думаете.
Vejo que se sente na obrigação de justificar os seus honorários... mas porque não começamos pelo que observou... não a sua opinião sobre o que observou?
Начнем с того, что это все твоя вина!
Vamos começar com : isto é tudo culpa sua!
Начнем с того, что он не похож на шотландца.
É bom ficar de olho nele.
Мы начнем с того, что выясним все об этой выставке.
Podemos começar por investigar a exposição
Тогда давай перевернем страницу и начнем с того, что ты не расскажешь Майклу, о том, что тебе показалось.
Então vamos virar uma nova página, não dizendo nada ao Michael sobre aquilo que tu pensas que viste.
- Начнём с того... что вы скажете мне, зачем я здесь.
- Começamos por me dizer o que faço aqui.
Так, начнем с того...
Agora, nós vamos começar.
Начнем с того, что у меня лучше всего получается...
Voltamos a fazer aquilo que faço melhor...
Начнем с того, что лучше всего получается : показуха.
Acho que voltaremos a fazer o que faço melhor, exibir-me.
Начнем с того, что он прострелил моему брату голову.
- Para começar ele disparou na cabeça do meu irmão.
Но начнём мы с того, что вы отдадите мне ваше оружие.
Passamos-te um auto. Mas comecem por me dar as armas.
Начнем с того, что... в его памяти хранится 10 последних звонков, входящих и исходящих.
Para começar, a memória guarda as últimas dez chamadas feitas e recebidas.
Начнем с того, что заставим его убрать замок с двери в подвал.
Podemos começar por convencê-lo a tirar o cadeado da porta da cave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]