Не говори мне перевод на португальский
1,311 параллельный перевод
Денни, только не говори мне, что здесь бродят обкуренные типы.
- Diz-me que ninguém se está a drogar neste edificio, Danny.
Не говори мне, что не хочешь знать также.
Não me digas que não queres saber também.
- Привет Джули. Только не говори мне что вы тоже летите в Кабо.
Não me digas que também vais para o Cabo.
Не говори мне о Лекси
Não fales comigo sobre a Lexie.
Только не говори мне, что ты снова собираешься искать "одну единственную".
Não me digas que vais começar a procurar "a tal" outra vez.
Не говори мне, что встретил другую женщину.
Não me digas que conheceste outra mulher.
И не говори мне, это наверно Рэнди, да?
E não me digas, este deve ser o Randy, certo?
Эй, чел не говори мне это слово, ок
Meu, não digas essa palavra, está bem?
И не говори мне, что ты свела все татуировки.
E não me digas que tiraste todas as tuas tatuagens.
- Не говори мне, что ты заступаешься за нового хахаля Сирены.
Não me digas que estás a defender o novo gajo da Serena.
Не говори мне, что это большая сделка, я все отлично знаю о процентах.
Não me digas que é importante. Eu sei o que está em jogo.
Через пару часов, ее засыпет шестью тоннами бетона, и не говори мне, что не моё дело попытаться ее спасти.
Daqui a umas horas, seis toneladas de betão vão cair em cima dela, e tu não podes dizer-me que não estou aqui para tentar impedir isso.
Погоди, не говори мне, что ты тоже ходишь сюда на занятия йогой.
Espera, não me digas que fazes yoga aqui também.
Не говори мне, потому что ты не должен, потому что ты не сделал этого.
Não me digas, não tens de me dizer porque não o fizeste.
Не говори мне что у тебя это в первый раз?
Não me digas que é a tua primeira vez.
Так что, не говори мне, что это не мое дело.
Não digas que não é da minha conta.
Не говори мне, что делать, даже шутя
Pára de dizer o que tenho que fazer.
Никогда не говори мне, что делать и чего не делать, Эд.
Não me digas o que posso ou não posso fazer, Ed.
Эй, я же не говорю тебе, как говорить мне что делать, так что не говори мне, как мне делать то, что ты говоришь мне делать!
Eu não lhe digo o que tem que dizer e o que fazer, assim não me diga como fazer o que me diz que faça.
Не говори мне, что я могу делать!
- Pára de me dizer o que fazer!
Не говори мне!
Não me digas!
О, только не говори мне, что у тебя никогда не было парня.
Não me digas que nunca tiveste um namorado?
Не говори мне, что это чушь собачья.
não me digas que é treta.
Только не говори мне, что ты ей веришь.
Temos uma identificação peremptória da Sra. Garza!
Только не говори мне, что ты купилась на теорию Барни о дороге со свободным движением.
Não me digas que acreditas mesmo na teoria da auto-estrada do Barney.
Слушай, не говори мне, что хочет Тоби Кит!
Ei, ouve, não me digas o que o Toby Keith quer.
— Не говори мне успокоиться!
- Não me diga para me acalmar!
Не говори мне, что ты не чувствуешь себя по-особенному прекрасной.
Não me digas que não te sentes bonita e especial.
не говори мне, что это не имеет значения
- Olhe... - Não me diga que não importa.
- Не говори мне о звонках...
Não fales comigo assim...
И вообще, не говори мне, как я должна жить!
Não me digam como viver a minha vida.
- Не говори мне о том, чего я не могу, Джон
- Não me digas o que posso fazer, John.
Только не говори мне, что я твой отец
Não me digas que sou o teu pai.
Даже не говори мне, что ты не можешь сделать этого!
Não me tentes dizer que não tens.
Не передавай мне записки в классе, не говори мне, чтобы я пригласил её на бал.
Não me passes papéis nas aulas, não me digas para a convidar para o baile.
Но не говори мне, что я должен принять это у себя.
Mas não me venham dizer que tenho que aceitar isto na minha.
Это ты не мне говори.
Não tens de mo dizer.
Не говори, что ты никогда не думала обо мне, малышка.
Não me digas que nunca pensas em mim, querida.
Мне не надо чтобы ты вообще играл! Говори четко, не растягивай слова.
Apanha as tuas deixas, pensa no fim da frase... só... faz...
Не говори мне про сердце.
Andaste a jogar com a malta na tua condição.
И... Не говори маме, но правда в том... Я надеялась, он убьет меня до того, | как мне придется вернуться сюда
E... não digas à minha mãe, mas a verdade é que... esperava que isto me matasse antes de ter de voltar aqui.
- Ну, не говори этого мне
- Lamento muito.
И если что-то увидишь, говори мне незамедлительно и не путайся под ногами.
E se reconheceres alguém, diz-me imediatamente e depois mantém-te longe.
Сирена, ничего не говори и дай мне объяснить. О, Боже.
Serena, não digas nada até eu acabar de falar.
- Какая обстановка, дай мне вертолет, вертолет дай мне вертолет, не говори мне "минутку"...
É um Ferimento grave. Preciso de um helicoptero depressa. Entendido?
Для кого мне теперь жить? Ой, мам, не говори глупостей.
Que razão tenho para viver, agora?
- Ничего мне не говори!
Nem fale comigo.
- Не говори мне этого. - Ты сделал все, что мог.
Não me digas isso.
Уж мне не говори.
A quem o dizes.
- Не говори мне успокоиться. Кто-то в моей ванной, и я хочу знать, как он туда забрался.
Está na casa de banho, quero saber como é que conseguiu entrar.
Прошу, не говори при мне "покрыть" и "дерьмо"
Por favor, nunca mais me repitas "sob merda".
не говори мне этого 28
не говори мне об этом 18
не говори мне успокоиться 23
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори мне об этом 18
не говори мне успокоиться 23
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори ничего 293
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говори со мной 111
не говори ничего 293
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16