Не говорила перевод на португальский
5,819 параллельный перевод
Я такого не говорила.
Não, não disse isso. É só...
Я не говорила ей, что пастор с ребенком.
Eu nunca lhe disse que o pacote era uma criança.
Ты не говорила, что встречалась с консультантом.
Não me disseste que foste falar com um conselheiro vocacional.
Она много не говорила...
- Ela não disse muita coisa...
Я этого не говорила, Лора.
- Eu não disse isso, Laura.
Она пыталась меня убить. Я не говорила раньше, нам было нужно, чтобы твой разум был чистым.
Não te pude dizer antes, precisávamos que estivesses com a mente limpa.
Она многие годы не говорила с ним.
Há anos que ela não lhe fala.
Не волнуйся, я не говорила ему, что вы все еще спите.
Não te preocupes, não lhe contei que ainda dormem juntos.
- Разве я не говорила тебе этого?
- Não disse que ele era um falhado?
Почему ты не говорила о службе в армии, Шей?
Porque não me disseste que estiveste no Exército, Shay? Ela verificou o meu historial?
Я не говорила, что у меня будет ребёнок.
Eu não disse que ia ter esta criança.
Я только сказала почитай. Я не говорила делай так.
Apenas lhe disse que era um livro muito interessante, nunca lhe disse que era um manual de instruções.
- Я об этом не говорила, потому что думала, что вам неинтересно.
Eu mesmo ía falar nisso apenas achei que seria algo que não vos interessaria.
- Я этого не говорила.
Eu não disse isso.
- Фонарик... - Нет, не говорила! Батарейки...
- Baterias... cantil...
Моя подруга. А ты мне не говорила, что у тебя есть друзья здесь, по соседству.
Nunca disseste que tinhas amigas na vizinhança.
Это ужасно. Хуже всего то, что я никогда не говорила ему, что его люблю.
O pior é que não lhe disse que o amava.
Нет, не говорила.
- Não. Não tenho.
Незнаю. Я ему не говорила.
Não sei, não contei ao Toby.
Ты не говорила, что можно посмотреть, что человек, получивший письмо, прочитал его?
Não me digas que não há uma maneira de ver se alguém leu o email que eu enviei.
Ты мне ничего не говорила.
Não me disseste isso.
Ханна даже не говорила с Элисон.
A Hanna nem sequer tem falado com a Alison.
Окей, я этого никогда не говорила вслух, но... Я... влюблена в кое-кого другого.
Eu nunca disse isto em voz alta, mas... eu estou apaixonada por outra pessoa.
Ты не говорила.
Nunca me disseste.
- Она не говорила.
- Ela não me disse.
Я понимаю, почему ты не говорила мне.
Percebo perfeitamente porque não me contaste.
Она не говорила ничего необычного о ее беременности?
Ela mencionou alguma coisa incomum a respeito da gravidez?
Я поехал к ней на День благодарения, до того как пришёл к тебе, и она всё говорила эту безумную чушь о том как мой дед убил младенца, и теперь мы все прокляты. Какой-то вуду-бред.
Fui jantar a casa dela, no Dia de Ação de Graças, antes de ir ter contigo, e ela estava a disparatar uma treta de loucos sobre o meu avô ser um assassino de bebés e sobre estarmos amaldiçoados, vudu.
Почему ты мне не говорила?
- Porque não me contaste?
Я помню, как ты говорила, что мы никогда не купим такого.
Lembro-me de dizeres que não teríamos um.
Она много не говорила.
Ela não disse muita coisa.
- Я ж говорила не резать кредитки.
- Disse-te para não cortares os cartões.
Я уже говорила вам, что не знаю, где он.
Eu já lhe disse, não sei onde ele está.
Я говорила, это хорошо не кончится. Я понимаю твоё беспокойство, но я в игре.
Percebo a tua preocupação... mas vou fazê-lo.
Я же говорила, что это хорошим не кончится!
Temos de ser rápidos.
Ты не говорила нам, что Джона Садлера убили.
Nunca nos disseste que John Sadler foi assassinado.
Добрый вечер, леди и джентльмены... Не помню, говорила ли я, но спасибо тебе, Ники.
Eu não sei se disse antes, mas...
Я... Я ему говорила, что ненавижу не знать, где он.
Eu costumava dizer-lhe como, eu odiava nunca saber onde ele estava.
Разве ты не об этом говорила?
Não foi o que frisaste, Virginia?
И она всегда говорила мне, куда едет, а в этот раз не сказала.
E ela sempre me disse para onde ia, mas desta vez não me disse.
Я думал, ты говорила, что не можешь делиться информацией.
Pensei que tinhas dito que não podias compartilhar.
Тогда я не поняла её, но она говорила о себе.
Naquela altura não percebi, mas... ela estava a falar dela própria.
Так, в последний раз когда я с ним говорила он ни с кем не встречался и не собирался менять завещание.
A última vez que falei com ele não estava a namorar, nem a rever o testamento.
Ну, это будет.. звучать глупо, но, эм, после того, как мы говорили вчера, я.. я не могу перестать думать о том, как мы расстались и многие вещи, о которых я говорила не были справедливыми, и я просто... я думала, что мне следует позвонить.
Vai... parecer-te estúpido, mas depois da nossa conversa, ontem, não parei de pensar na forma como rompemos e nas coisas... injustas que disse...
Ты говорила с ней?
- Tens falado com ela?
Я говорила тебе - это не Эли.
- Já te disse que não é a Ali.
- Ты говорила с ней?
- Falaste com ela?
Я не хочу слышать это, "Я говорила тебе", не сейчас
Não quero ouvir "eu avisei-te". Agora não.
Я говорила Коннору, что не хочу иметь ничего общего с наркотиками.
Disse ao Connor que não queria nenhuma ligação com drogas.
Я этого не говорила.
- Não disse isso.
Когда Шайна Велес подавала в отставку, она оставила мне записку с предупреждением о твоем увлечении Молли Вудс. Она говорила, что твое отношение к ней было предвзято.
A Shayna Velez, quando pediu a demissão... avisou-me da tua obsessão pela Molly Woods, que isso influenciava o teu discernimento.
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не гони 136
не говорить 47
не говори маме 49
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ерунду 46
не гони 136
не говорить 47
не говори маме 49
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ерунду 46