Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не говорите этого

Не говорите этого перевод на португальский

85 параллельный перевод
В толпе нет ни одного лица, не похожего на ребенка. - Не говорите этого. - Нужно только поймать момент.
Não há nenhum rosto que não pareça o de uma criança, se o captarmos no momento certo.
Не говорите этого, только не здесь.
Não diga, aqui não.
Не говорите этого.
Não diga isso.
- Не говорите этого мне.
- Não me diga isso a mim.
Она любовь всей моей... - Пожалуйста, не говорите этого.
- Não o diga, por favor.
Не говорите этого..
Não diga isso.
- Не говорите этого.
Não diga isso.
Не говорите этого.
Não diga essa palavra.
- Не говорите этого.
- Não diga isso.
Райли нет! Не говорите этого!
Riley, não!
- Вы говорите, что не знаете этого Педро?
- Diz que não conhece este Pedro?
- Говорите, этого не стыдятся.
Não acredito que se envergonhe.
У меня такое впечатление, что сами Вы этого не говорите
Não tenho a impressão de que você também o diga.
Вы говорите, он не мог этого сделать?
Está a dizer que ele não podia ter feito isto?
Не говорите при мне этого слова.
Nem me fale no hospital.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
E não digam que nunca aconteceu porque todos se lembram da cena com a não-sei-quantas. Clique, clique! Vocês sabem!
- Не говорите мне этого!
- Pois não parece!
Не говорите об Аушвице, люди не хотят этого знать.
Esquece Auschwitz. As pessoas não querem saber.
Не говорите ему этого.
Não lhe diga o que eu disse.
Не говорите мне этого.
Não me contes isso.
Не говорите, что не замечали этого.
Não diga que não se tinha dado conta.
- Не говорите Анонимные алкоголики, если они этого не скажут.
- Fala nos AA, só se eles falarem.
Вы говорите, что хотите найти Малдера но Вы не хотите делать то, что для этого надо.
Quer encontrar o Mulder, mas não quer fazer o que é preciso.
- Г осподи, не говорите мне этого!
A da direita está mais pequena.
Ну хватит, не говорите мне этого.
Vá lá, não me diga isso.
Теперь вы говорите, что вообще не были членом этого общества.
mas, quando questionado, alega não ter ido como membro.
Я не вижу этого интересного будущего, о котором вы говорите, майор.
Não estou a ver esse futuro emocionante, Major.
Подождите, Вы же не говорите, что у этого парня рентгеновское зрение?
Um momento, você não estará dizendo que tem visão de raios X?
Боже, только не говорите, что вас тоже из-за этого уволили.
Deus, não me diga que també o despediram por causa disto.
Я и сам-то не в восторге от французов. Но, пожалуйста, не говорите им этого.
Mas, por favor, não conte a eles.
Нет... То, что Вы говорите, этого не может быть.
O que está a dizer nao pode ser.
Я не хочу, чтоб он знал про Фреда! Нет, иногда мне хочется этого, но не говорите ему!
De certeza que é só isso?
Ему этого не говорите.
Não lhe diga isso.
Поэтому не говорите о порядочности и честности, люди просто не могут себе этого позволить и не потерять при этом бизнес.
As palavras são repetidas hipnoticamente : Terrorismo. Terroristas.
Хорошо, не говорите никому этого,
Mas eu tenho esperança.
Не говорите мне этого.
Não me diga isso.
Поэтому не говорите о порядочности и честности, люди просто не могут себе этого позволить и не потерять при этом бизнес.
Por isso não falem de decência ou ética. Não podemos suportar isso e continuar no ativo.
Ну, послушайте, не говорите ей этого.
Oiça, não lhe diga isso.
Говорите, что Рэй теперь главная - ладно. Но я, Тамара и другие военнослужащие по-прежнему будут считать вас командиром. Этого не изменить.
Diz-nos que a Wray está no comando, tudo bem, mas no que diz respeito a mim, à Tamara e ao restante pessoal alistado, continua a ser o nosso comandante e nada vai mudar isso.
Значит сейчас вы говорите, что не делали этого?
Agora está a dizer que não a matou?
Так вы говорите, вы ничего этого не делали?
Está a dizer que não teve nada a ver com isto?
Не говорите глупостей. Мы ради этого сюда и приехали.
Não seja tonto, foi por este momento que viemos.
¬ ы пришли к нам сегодн € и говорите нам : ћы сожалеем, мы не хотели этого, мы больше так не будем, верьте нам.
Você vem aqui hoje, dizer : " Desculpem, não tínhamos essa intenção, não o vamos fazer novamente, confiem em nós.
нет, это невозможно у нас хранится бирка, которую Хуаните надели на ручку при рождении в больнице за эти бирки отвечала медсестра Тереза ПРуитт и хотя в больнице этого не знали в то время она любила выпить и вы говорите мне это восемь лет спустя!
Não, isso é impossível. Ainda temos a pulseira que puseram no tornozelo da Juanita no hospital. A Theresa Pruitt era a enfermeira responsável por essas pulseiras, e apesar do hospital não saber disto na altura, ela tinha um problema com o álcool.
Сейчас, Брая, вы говорите, что не можете себе этого представить.
Bria, diz não conseguir imaginá-las.
- Им этого не говорите.
Porta-te bem, para eu parecer bem.
Что вы имеете в виду, "Конечно, нет"? Вы говорите так как будто этого никогда не может случиться.
Como assim, "claro que não"?
Не говорите ей этого.
Não lhe digas isso.
Вы скажете, что этого не будет и что мне лучше делать то, что вы говорите, потому, что вы одарите меня стремным прищуром, но я так заебалась от этого разговора.
Vai dizer que não vai reabrir o caso, e que é melhor eu fazer o que me diz, porque me vai mandar um olhar ameaçador, indirecto, mas estou farta desta conversa.
Никогда не говорите мне этого.
- Nunca me conte.
Хорошо, только не говорите этого моим коллегам, пожалуйста.
Está bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]