Не нравятся перевод на португальский
1,335 параллельный перевод
Но пацан не сказал "Susie lives down the lane." Он сказал "Мне нравятся сиськи"
O miúdo não disse : "A Susie vive no fim da estrada".
На причуды или манеры поведения которые нам друг у друга не нравятся надо закрывать глаза или не принимать их близко к сердцу.
Vícios e tiques de comportamento, que não gostamos um no outro, devem ser aceites, apesar de tudo.
А маленькому Россу, случайно, не нравятся динозавры?
O pequeno Ross gosta de dinossauros, por acaso?
Мне не нравятся здоровые пациенты.
É justo. Não gosto de pacientes saudáveis.
С моей тонфой Таканавы я становлюсь великим и мощным ниндзя Шарохачи, рождённым для борьбы со злом и людьми, которые мне не нравятся. Ага.
Com meu cacete de Takanawa, eu me torno o grande e poderoso ninja Sharohachi, nascido para lutar contra o mal e contra as pessoas eu não gosto.
Они не будут экстрадировать их, потому что им не нравятся наши законы по вынесению приговоров.
Não os extraditam. Não gostam das nossas leis.
Если они верят в то, что тебе не нравятся... они перемещаются в городскую библиотеку, и мы попутно покидаем эту дыру.
- Se acreditarem que não gostas deles... eles voltam para a biblioteca municipal e nós ganhamos uma boleia para longe.
- Джоан говорит что тебе не нравятся твои простыни.
A Joan disse-me que não gostas das minhas saladas.
Если тебе не нравятся условия...
Porque quero dizer que é...
- А чем вам не нравятся журналисты?
- O que é que tens contra jornalistas?
- Мне не нравятся ремни.
- Não gosto de usá-lo.
А что? Чем они тебе не нравятся?
- O que tem o meu cabelo?
Мне не нравятся его опухшие лодыжки.
Não gosto daqueles tornozelos inchados.
Тебе что, не нравятся кокосовые батончики "Баунти"?
Não morre por um chocolate do coco "Bounty"?
Это то же самое - я не выбирал то, что мне нравятся мужчины.
É o mesmo. Eu não escolhi gostar de homens.
Нормальные мужики тебе не нравятся, да? Только педики?
Preferes as bichas!
- Им не нравятся "Части тела"?
- Não gostam dessa série?
Я не виню тебя за то, что тебе больше не нравятся Блуты.
Não te censuro por já não gostares dos Bluths.
"Алан, мне не нравятся эти колкости". Ты могла бы это сказать.
"Alan, sinto-me pouco à vontade com a brincadeira."
Это большие деньги, Алан, и мы хотим, чтобы ты их отрабатывал, даже если для этого требуется делать вещи, которые тебе не нравятся.
É muito dinheiro. Esperamos que o mereças. Mesmo que seja preciso fazeres coisas com as quais não concordes.
Я просто хочу сказать, что мне ужасно не нравятся наши отношения.
Mas tenho de te dizer que detesto a nossa relação, percebes? Detesto.
Помнишь ту историю, про парня, который говорил, что ему не нравятся зеленые яйца и ветчина, а потом, в конце-концов он понял, что он их обожает?
Lembras-te da história do homem que está sempre a dizer que odeia ovos com fiambre e que percebe no final que afinal adora-os?
Я не защищаю людей, которые мне нравятся. Я защищаю людей, которые ценны для этого госпиталя.
Não protejo as pessoas de que gosto, protejo as mais-valias deste hospital.
Мне вот СОВСЕМ не нравятся твои слова, Чарли...
Isto não me agrada nada, Charlie.
Так тебе не нравятся правила, Я заброшу твою зданицу прямо в яму, сию минуту.
Se não gostas das regras atiro-te para o fosso agora mesmo.
Мне не нравятся эта шпионские игры, Труди.
Não gosto destas coisas de mistério e espionagem, Trudy.
Им не нравится, что вмешались американцы. Еще им не нравятся женщины, и особенно им не нравится, что мы заставляем их прекратить огонь.
E que não gostam da interferência americana, não gostam de mulheres, e muito menos das incursões que estamos a fazer nos cessar-fogos.
Мне не нравятся его манеры.
Não gosto do tom dele.
Слушай, с сестрами бывает так : ты можешь любить их, хотя они тебе и не нравятся.
Acontece entre irmãs, podes amá-la, mesmo sem gostar dela.
Но я гей! Мне не нравятся вагины!
Não gosto de vaginas!
Парням не нравятся совсем уж тощие девушки.
Os rapazes não gostam de miúdas musculadas.
Да, а девушкам не нравятся парни, которые всё ещё живут с родителями.
E as miúdas não gostam de rapazes que ainda vivem em casa.
Мне не нравятся взгляды этих людей.
Não gosto do aspecto destas pessoas.
Мне они не нравятся, мама.
Eu não gosto disso, mamã.
Может быть тебе не нравятся девчонки.
Talvez não gostes de pitas.
Самое большое, я получу штраф за плохое обращение с животными и полные отвращения взгляды консервативных говнюков, которым не нравятся половые эксперименты.
No pior dos casos, sereis multados por maltrato de animais e levareis com os maus-olhares dos conservadores nojentos, porque não sabem apreciar plena exploração sexual.
- Мне не нравятся американцы.
- Não gosto dos americanos.
Тебе не нравятся игры, в которые я играю.
Não gostas destes meus jogos. Aborrecem-te. Tolice.
Людям нравятся бургеры. Но это не значит, что они горят желанием познакомиться с коровами.
Porque querer comer um hambúrguer não significa querer conhecer a vaca.
Современные нравятся. Животные там не свободны, но они в безопасности.
Acho que não me importo em visitar algum... os animais não estão livres, mas estão em segurança.
Я его не впустила. Тете Эйприл нравятся высокие мужчины.
A tia April gosta de rapazes altos.
На будущее, мне не очень нравятся замечания насчёт моих волос.
Para referência futura, eu não gosto que façam comentários ao meu cabelo.
Мне так нравятся наши встречи, я тебя несколько дней не видела.
Adoro os nossos encontros e já há uns dias que não te vejo.
Нравятся они тебе или нет, любишь ты их или ненавидишь, понимаешь или не понимаешь...
E, quer gostemos, quer não... Quer adoremos, quer não... Quer entendamos, quer não...
Пациенты не судятся с врачами, которые им нравятся.
Os pacientes nunca processam médicos que eles gostam.
- Не, не, не, мне даже нравятся мужчины... с маленькими членами, потому что они тогда так стараются доставить тебе удовольствие.
- Gosto de homens com pilas pequenas, porque eles esforçam-se mais para tentar agradar-te, estão a ver?
Я знаю, что тебе сейчас нравятся девушки и все такое. Но, ты не задумывалась о том, чтобы возобновить отношения с ним?
Porque eu sei que estás, sabes numa de miúdas agora e isso mas nunca pensaste em voltar para ele?
Я не думал, что вам нравятся мимы.
Não imaginava que fossem fãs de mímica.
Тебе что, не нравятся женщины?
Não gostas de mulheres?
Мне не очень нравятся пистолеты.
Nao gosto muito de armas.
Не знала, что тебе нравятся киски.
Mas não sabia que gostavas de ratas.