Не нужно бояться перевод на португальский
150 параллельный перевод
Не нужно бояться, ладно?
Não precisas de ter medo, sabes.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Judá, se elas vissem Jesus de Nazaré saberiam que a vida é eterna e a morte não é de temer, quando se tem fé.
Не нужно бояться. А ты, похоже, всегда боишься.
Mas não se deve ter medo e tu tens o ar de ter sempre medo.
Не нужно бояться его, сынок.
Não precisas de ter medo dele, filho.
Тебе не нужно бояться.
Não tenhas medo.
Не нужно бояться.
Nada há a recear.
Вам не нужно бояться. Пока ваши глаза и уши открыты, все, что мы можем сделать отсюда, это попытаться напугать Вас театральными воплями и искусственной кровью.
Não receiem ; mantenham olhos e ouvidos abertos e só tentaremos assustá-Ios com sangue de fingir.
В тот день я осознал, что существует другая жизнь за внешней видимостью вещей. И удивительная великая сила которая показывала мне, что не нужно бояться. Никогда.
Foi nesse dia que eu entendi que havia esta... vida inteira por trás das coisas... e esta incrivel e benevolente força... que queria que eu soubesse que não havia razão para eu ter medo... nunca.
Да, но этого не нужно бояться.
Sim, mas isso não é nada de que ter medo.
Тебе не нужно бояться меня, Меган.
Não tenhas medo de nada, Megan.
Ривер, не нужно бояться.
Não precisas de ter medo.
Да, не нужно бояться, что партнёры сунут нож в спину.
Não preciso de me preocupar com parceiros traiçoeiros.
Не нужно бояться.
Não é preciso ter medo.
Не нужно бояться.
Não há que temer.
Не нужно бояться.
Ela não deve ter medo.
Этого не нужно бояться.
Não é algo a se temer.
Не нужно бояться.
Não tenha medo.
Не нужно бояться, Сюзи-Кью.
Não há razão para estares assustada, Susie Q.
О, тебе не нужно бояться.
Não tens de ter medo.
Не нужно бояться
Não precisas de estar assustado.
- Тебе не нужно бояться.
Não precisas de ter medo.
Вам не нужно бояться.
Não tenham medo.
Людям ничего не нужно бояться, если в их населённых пунктах вампиры ведут бизнес.
Famílias humanas não têm nada a temer com negócios geridos por vampiros na sua comunidade.
Не нужно бояться нового опыта.
Não quero que tenhamos medo das experiências.
Вам не нужно бояться
Não precisa de ter medo.
Тебе не нужно бояться?
Não tens de ter medo.
Не нужно так бояться.
Ou você telefona-me, quando se sentir triste.
Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Por isso não tem de... ter... Não tem de ter medo. Não terá de se sentir só ou vazia.
Не нужно было бояться соседей.
Não precisava me preocupar com vizinhos.
Тебе не нужно бояться.
Não temas.
Моя сила принадлежит тебе, тебе не нужно ее бояться.
A minha força está dentro de ti. Não precisas de ter medo dela.
На самом деле, тебе не меня нужно бояться.
Eu não sou quem deves recear.
Вам не нужно бояться.
Não tem de ter medo.
Не нужно ничего бояться, дорогая.
Não tens de ter medo.
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Talvez não me temas... nem à própria morte. Mas devias temer o que te espera depois, se morreres desta maneira.
Не нужно меня бояться, девочка.
Não precisas recear-me, miúda.
Вам не нужно будет больше бояться нас.
Nunca mais terão de nos recear.
Не думаю, что людям из алкогольной индустрии нужно бояться похищений.
Não me parece que o pessoal da industria do álcool necessite de se preocupar com sequestros.
Но я хочу сделать это как можно скорее, Пока он еще слишком мал, чтобы понять, Пока он не знает, что нужно бояться боли.
Ainda não sei... mas quero fazê-lo em breve... enquanto ele é novo demais para entender... antes de saber o suficiente para ter medo da dor.
Не нас нужно бояться, Нэнси.
Não é de nós que deve ter medo, Nancy.
Это учит нас, что если хочешь чего-то достигнуть, нужно рисковать и не бояться падения.
Acho que a lição é, se queres que algo se erga, tens de arriscar deixá-la cair.
Тогда ты не делаешь то, чего тебе нужно начинать бояться.
Quando não os ouvires, ai sim deves começar a ter medo.
Скажет, как только узнает, что ей не нужно тебя бояться.
Ela dirá, assim que souber que não deve ter medo de ti.
- Не нужно меня бояться.
Não precisas temer-me.
Не нужно меня бояться!
Não precisam temer-me.
Бояться ничего не нужно.
Não tens o que temer.
Вам не нужно больше бояться Москвы.
Não há necessidade de temer Moscou nunca mais.
Не нужно бояться.
Não temais.
Не меня тебе нужно бояться, женщина!
Não é de mim que deve ter medo, senhora! Atenção!
Не нужно меня бояться.
Não tens de ter medo de mim.
Нужно быть смелым, не бояться потерять репутацию!
É preciso um forte desejo de humilhar.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27