Не сдаваться перевод на португальский
472 параллельный перевод
Всё зависит от вас. Нужно набраться смелости и не сдаваться.
Cabe a vocês ter coragem suficiente para não desistir.
Все эти разговоры, чтобы не сдаваться - ложь.
Toda aquela conversa sobre nunca desistir era tudo mentira.
Бороться и искать, найти и не сдаваться. "
Lutar, procurar, encontrar E não capitular "
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
O truque é ter a maior quantidade possível de vinho, homens e riso até acabares numa caixa de pinho, e assim não ir facilmente.
Это было - никогда не сдаваться.
Era nunca desistir.
Никогда не сдаваться.
Nunca desistir.
Быть сильным, не сдаваться, это было его убежище.
Ser forte, não desistir foi a forma de ele se esconder.
Помочь ей не сдаваться.
Não a podemos deixar render-se.
Я сказал ему не сдаваться.
Disse-lhe para não desistir.
Как обычно говорит полковник - не отступать и не сдаваться.
Como o Coronel sempre diz - nunca desistir, certo?
Никому не нравится сдаваться раньше времени.
Não quero desistir até saber ao certo.
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
Não haverá... apelação ao sentimentalismo, nem a clemência do tribunal.
Сдаваться не привык, да, Чарли?
Nunca desiste, pois não, Charlie?
Сдаваться я не могу, потому что уже слишком далеко зашёл.
Não vou desistir, por que... Por que fiz isso tudo?
Не хотел сдаваться в плен, сэр. Он долго не протянет.
A única coisa que lhe está a segurar as entranhas é aquela tampa.
Мы не должны сдаваться, доктор.
Recomecemos desde o início.
Мы не должны сдаваться!
Nega, mas tem medo, acabará por falar.
Не нужно сдаваться так сразу, парни.
Não desistam tão depressa, companheiros.
Не надо сдаваться!
Não quero ganhar assim.
Нет, я не собираюсь сдаваться.
Não, eu não vou desistir.
Я не привьiк сдаваться.
Nunca desisto. Nunca digo "morre".
- Не умеете сдаваться, да?
- Você não consegue desistir, pois não?
Но мы не должны сдаваться.
Mas temos de continuar.
- Я знаю, ты не хочешь сдаваться,.... но ты не прав.
Eu sei que queres desistir. Mas estás enganado.
Но мы не можем сдаваться.
Mas não podemos desistir.
Мы не должны сдаваться.
Não iremos render-nos.
Нортон не намеревался так легко сдаваться.
O Norton não tencionava ir assim tão tranquilamente.
Не стоит так быстро сдаваться, доктор.
Não desista de mim agora, doutor.
Но вы предпочитаете сдаваться, чем бороться, не правда ли?
Mas prefere desistir a lutar, não é?
Я не стану сдаваться!
Eu não vou desistir!
Мы не должны сдаваться!
Não devemos desistir!
Мы не потеряли Энтерпрайз, и не собираемся сдаваться.
Não perdemos nada, Sr. Worf. Não vamos perder a nave, nem para os Borg, nem enquanto eu for comandante.
Возможно, окажутся, но это не значит, что вы должны сдаваться.
Talvez venha a acontecer, mas não significa que deva desistir.
... Хоть нет у нас той силы, что играла в былые дни и небом и землею собой остались мы сердца героев изношены годами и судьбой но воля непреклонно нас зовет бороться и искать, найти и не сдаваться.
Embora não tenhamos agora aquela força Que movia terra e céus nos velhos dias O que nós somos, nós somos Uma mistura igual de corações heróicos
Но ты не вправе сдаваться, ты должен бороться.
Mas não podes permitir que te destruam, tens que lutar.
Сдаваться - не в вашем стиле.
Você não se dá por vencida.
Если так сдаваться после каждого раза, когда поругаешься, то ни с кем не будешь дольше...
Se desistires sempre que discutes com alguém... ... nunca ficarás com ninguém mais do que...
Ты не должна сдаваться.
Não podes desistir.
Я столько пролетел не для того, чтобы сдаваться.
Não cheguei até aqui para desistir.
Согласен, я тоже не собираюсь сдаваться относительно капитана Картер.
De acordo. Não vou desistir da Cap. Carter.
Вы же не собираетесь сдаваться, правда?
Você não vai desistir, vai?
И я не буду сдаваться, только потому, что не справилась с первой попытки.
E eu não vou ser aquela que vai desistir apenas porque não conseguiu passar na primeira vez!
Но сдаваться я не собираюсь.
Não vou perder a concentração.
Мы не должны сдаваться.
Não podemos desistir.
- Ты собралась сдаваться? - Я этого не говорила.
Está a pensar desistir, não está?
Нет, не будем сдаваться.
Não. Vamos ficar quietos.
Ну в таком случае, можете сразу же сдаваться. Потому что с той минуты как Доминион поймет, что вы не нападете на свой народ, Они разместят кардассианцев на всех своих базах.
Então, mais vale desistirem já, porque quando o Dominion perceber que vocês não atacam outros cardassianos vai destacar cardassianos para todas as bases que tiver.
Мне нужен этот закон, и я не хочу сдаваться.
Quero a lei, e não quero ceder.
Я не собираюсь сдаваться сейчас.
Não me deterei agora.
Алекс, мы не должны сдаваться.
Alex, nós não podemos nos render.
Слово "abicierum" означает "отказывать", а не "сдаваться".
A palavra "abicierum" significa desistir e não render.
сдаваться 23
не сдавайся 482
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сдавайся 482
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45