Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Скажете

Скажете перевод на португальский

3,888 параллельный перевод
Я уверен, вы скажете что никогда не обманите присяжных чтобы защитить его. - Не правда ли?
Sei que nunca ia enganar o júri ao protegê-lo, não é verdade?
Что скажете, друзья?
Que dizem?
- Вы скажете нам имя источника?
- Vai nos dizer o nome da fonte?
- Что скажете о статье "Хищника"?
- Algum comentário à história do Carnívoro?
И вы глазом не моргнув скажете им, что Америка – это звёздно-полосатое великолепие и только у нас есть свобода?
E com uma cara séria, você vai dizer aos estudantes que a América é tão incrivelmente estrelada, que nós somos os únicos no mundo que temos liberdade?
Но вы не скажете, потому что это неправда.
Mas você não dizia isso porque não é verdade.
Скажете им, что приехали сюда с севера, чтобы найти работу.
Digam que vieram do norte à procura de trabalho, para furar greves.
Что ж, скажете, что ему придется мне довериться.
Diga-lhe que ele terá de confiar em mim.
Вы скажите ему, что у вас есть замечательная сестра, что правда, и вы скажете ему,
Pois, diga-lhe que tem uma irmã encantadora, o que é verdade, e depois diga-lhe
- Как скажете.
- Se o diz.
- Надеюсь вы не скажете чего-нибудь, о чём будете сожалеть.
- Espero que não se arrependa.
Начнем, как только скажете, капитан. Отлично.
Pronto quando estiver, Capitão.
Потому что я знала, что вы скажете, что это доказывает мою невиновность, когда на самом деле это не так.
Porque sabia que diria que era prova de inocência e não é.
Будьте осторожны - вы окажетесь на операционном столе у лорда Мертон быстрее, чем скажете слово "нож".
Cuidado, Lorde Merton pô-la-á na mesa de operações antes de conseguir dizer "faca".
Что скажете?
Alinham?
Службе G-2 вы скажете, что ни черта не знаете о Глене Баббите.
Vai dizer aos G-2 que não sabe nada sobre o Glen Babbit.
Что скажете, парни?
O que me dizem, rapazes?
Вот утром ему и скажете.
Pode dizer-lhe de manhã.
Ваше первоначальное заявление должно соответствовать всему, что вы когда либо скажете об этом вечере, иначе встанет вопрос доверия к вам.
O primeiro depoimento tem de bater certo, com o que disse sobre aquela noite ou vai ter problemas de credibilidade.
Вы скажете ей, что мы были...
Vai dizer que estávamos...?
Что вы скажете, сэр?
O que tem a dizer o senhor?
- Как скажете.
E então?
Конечно, если вы не скажете.
Isto é, se quiser.
Как скажете.
- Como quiser.
То, что вы скажете...
Tudo o que disseres...
Что вы скажете на это, Пирс?
O que é que tem a dizer sobre isso, Pierce?
Вы скажете мне, чего хотите на самом деле, а я скажу, сможем ли мы договориться.
Diz-me o que realmente queres, e digo-te se temos acordo.
Может скажете, как их зовут?
Podes-me dar os nomes deles?
Что скажете, народ?
O que acham, malta?
Как скажете, сварливый начальник.
- Está bem, tu é que mandas, chefe doida varrida.
- А князю вы об этом скажете?
- Vai dizer ao príncipe?
- Я буду готова, когда скажете.
Estarei pronta quando anunciar.
- Скажете прислуге?
- Pode informar o pessoal?
Итак... что скажете?
Então... o que me diz?
- Что скажете, миссис Хьюз?
- O que acha, Sra. Hughes?
Если вы мне скажете, где Руди Вернон, я от вас отстану.
Se me disser onde é que posso encontrar o Rudy Vernon, - vou deixa-lo em paz.
Я не обязана делать то, что вы скажете.
Não tenho de fazer nada do que me diz.
Даже если вам удастся его поймать, что вы ему скажете?
Digamos que o consegues ainda alcançar? O que Ihe irias dizer?
Всё, что вы скажете, будет использовано...
E tudo que disseres poderá ser...
Вы скажете об этом своей жене?
Vais dizer a tua esposa, isso?
И вы никому не скажете?
Não vais contar a ninguém?
Доктор Чен, у меня куча времени и я не буду вас убивать, пока вы не скажете что-нибудь милое.
Doutor Chang, eu tenho o dia todo! E não vou matá-lo se disser algo simpático.
Всё, что вы скажете, может использоваться как доказательство.
Para de te mexer!
Скажете, что вы фашисты, если придется.
Digam-lhes que são fascistas, se tiver de ser.
Как скажете?
Afastamo-lo mais vinte passos?
- Как скажете, сэр.
Se assim o diz, senhor.
Как скажете.
Seja lá o que pedir.
Я приду, когда вы только скажете.
Venho quando quiseres.
Скажете, старик?
Velho, dito.
Да, я знал, что вы так скажете.
Pois, imaginei que dissesse isso.
Что скажете, сэр. Сэр?
- Chefe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]