Не смотрела перевод на португальский
414 параллельный перевод
Но я вовсе не смотрела наверху.
Mas eu nem sequer fui ver lá acima.
Ты не смотрела наверху?
Não foste ver lá acima?
Нет, не смотрела.
Não, nunca.
Она же всё рассказала по телику. Ты что, не смотрела?
Ela explicou como foi em "Acorda, Seattle"
Знаешь, я никогда не смотрела эту серию.
Nunca vi este episódio.
Но почему же раньше она так не смотрела на меня?
Mas ela nunca olhou p'ra mim Com aquele olhar
- Она даже не смотрела на него.
- Ela nem olhou para ele.
Стыдно признаться, но я не смотрела этот сериал.
Tenho um pouco de vergonha de dizer que não vi, desculpe.
Кажется, нет. Я не смотрела на него.
Acho que não, mas eu não estava concentrada nele.
Лиза, ты что не смотрела Один дома?
Não viste o "Sozinho em casa"?
Я не смотрела конец. Я была слишком подавлена.
Não o vi. Estava demasiado deprimida.
Нет, я не смотрела им в глаза.
Não, eu não os olhei nos olhos.
Я никогда не смотрела на неё недоброжелательно.
Nunca olhei para ela, de maneira agressiva.
Если бы она на меня так не смотрела, я бы бежал себе за мячом
Se ela não me tivesse olhado assim, eu teria corrido até ter a bola.
Я не смотрела, куда шла.
Não estava a olhar.
Я не смотрела почти.
Eu não estava a olhar... Muito...
Знаешь, никогда не смотрела.
Sabem, nunca vi esse.
На меня еще никогда так не смотрела женщина.
Nunca nenhuma mulher me olhou assim.
А она даже не смотрела на меня. Такое было со мной впервые в жизни.
Nunca fui o tipo de pessoa de andar atrás de alguém, se é que me percebem.
Ты не смотрела вчера фильм о мусорщиках "Свидание"?
Ontem viste o documentário sobre resíduos de esgotos?
Ты давно не смотрела, как я боксирую.
Você nao tem mais vindo me ver no boxe.
Ну, нет. Он говорит на батак и португальском, так что я бы не смотрела свысока на вашем месте.
Mas fala Batak e Português.
Я не смотрела эту кассету!
Eu é que não o vou ver!
Не смотрела "Хладнокровный Люк"?
Nunca viste o "Cool Hand Luke"?
Мадам Ретферн не смотрела на часы и, предположим, что была половина 12-го.
Mas só temos a sua palavra que a hora era essa. A Sra. Redfern não viu o relógio. Imagine que eram 11 : 10.
Ты даже представить себе не можешь. Смотрела, не отрывая глаз
Nem imagina como prestou atenção em você!
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Quando te contemplava, atado e pendurado, vi que também eu estava atada por uma corda invisível! E eu não podia cortar aquela corda por mim mesma!
- Я не знаю, а догадываюсь, и полагаю, что она не надела их, когда смотрела в окно.
- Não sei. Depreendo. Também depreendo que não os tenha posto quando olhou casualmente pela janela.
Я была развитой для своих лет. Играть в прятки мне уже не хотелось, я только смотрела.
Sempre fui uma rapariga precoce e não tinha vontade nenhuma de brincar às escondidas.
Я на тебя сегодня смотрела, и тебя там не было.
Olhei para ti esta noite e não estavas lá!
Но ты смотрела на меня заплаканными глазами : "Не уходи, обними меня".
~ De agora em diante os nosso problemas vão estar a milhas
Я не верю что ты смотрела это.
Ninguém pretende vê-lo sob o efeito de cafeína.
¬ ы не заметили, как она на вас смотрела?
Viu a forma como ela olhava para si?
- А ты не любила, чтобы она смотрела?
- Gostavas que ela te observasse?
- Не говори, что ты смотрела.
- Não me digas que viste. - Claro.
Мими лежала на полу в одной футболке и смотрела какой-то американский сериал с немецким дубляжом, а я с кушетки наблюдал за ней, раскинувшись в пьяной вальяжности.
A Mimi, no chão, vestida apenas com uma T-shirt, via uma telenovela americana dobrada em alemão, enquanto que eu, do sofá, a observava estendido numa espécie de torpor alcoólico.
Она мирно смотрела "МакГайвера", не зная, что комната полна газа.
Ela via alegremente o MacGyver... sem saber que a sala... estava silenciosamente a encher-se de gás natural!
Она никогда бы не стала смотреть на меня так как смотрела на него
Ela nunca olharia para mim como olhou para ele.
Ну... так, сейчас... точно не помню, что смотрела.
Deixe-me pensar. Não me lembro bem do que estava a ver.
Я смотрела всего несколько игр с ней на трибуне.
Eu só assisti a alguns jogos, ao lado, sentada nas bancadas.
Я боялась умереть. Каждую ночь стояла и смотрела на своих малышей, не зная, что делать.
Ficava de pé toda a noite, a velar os meus filhos à procura duma solução.
Что ж, я смотрела на Вас, но вовсе не с этой целью.
Bem, tenho olhado para si, mas não é para isso.
Но я всё никак не могу забыть как ты смотрела на меня весь тот вечер.
Mas tive este flashback, que tu tiveste a olhar pra mim a noite toda.
Я не знаю, смотрела ли ты значение выражения "валять дурака" в словаре, а я смотрел.
Não sei se já procuraste a palavra "brincar" no dicionário.
Она ничего не сказала. Только смотрела. Потом распахнула шаль.
Não disse nada, só ficou a olhar para mim e aí abriu o xaile...
- Никогда не смотрела.
- Nunca o vi.
Ты смотрела, как в этой самой комнате умирает Барайл, и я знаю, как тебе это не давало покоя.
Viste o Bareil morrer neste mesmo quarto. Sei como isso te tem assombrado.
Она смотрела в его глаза и видела своего прежнего Сэмми и если это не физиологическая проблема, в его состоянии должен случиться перелом.
Ela olhava-o nos olhos e via a mesma pessoa. E se não era um problema físico, ele devia conseguir reagir.
Весь полёт я смотрела в окно на небо и думала не о своём женихе, а об этом загадочном парне, с которым встретилась миллион часов назад.
Acabei de passar a viagem toda... a olhar para o céu, a pensar. Não sobre o meu noivo, mas sim sobre este homem misterioso que conheci há um milhão e meio de horas atrás.
Я же не фильм смотрела, милая. Иногда части видения пропадают.
Não funciona como um filme, algumas partes faltam.
Я видел, как она смотрела на тебя. В ее взгляде не было любви.
Vi a forma como ela olhava para si e não havia um pingo de amor.
смотрела 70
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смотрел 41
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смотрел 41