Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не смотрела

Не смотрела перевод на турецкий

557 параллельный перевод
- Я не смотрела на тебя косо. Если девушка ждет парня два часа под дождем, она будет косо смотреть.
Dinle, bir erkek için yağmur altında 2 saat bekleyen her kadın erkeğine pis pis bakar.
Но я вовсе не смотрела наверху.
Ama yukarı kata bakmadım ki.
Ты не смотрела наверху?
Yukarı kata bakmadın mı?
Нет, не смотрела.
Hayır.
Я была занята, не смотрела.
Meşguldüm, fark etmedim.
Она же всё рассказала по телику. Ты что, не смотрела?
"Uyan Seattle" da açıkladı.
Знаешь, я никогда не смотрела эту серию.
Biliyor musun, bu bölümü hiç görmemiştim.
Но почему же раньше она так не смотрела на меня?
Ama bana daha önce hiç böyle bakmamıştı
Стыдно признаться, но я не смотрела этот сериал.
Söylemesi üzücü ama ben henüz izlemedim, üzgünüm.
Я не смотрела на него.
Ama pek ona konsantre olmuş değildim.
Она даже не смотрела на тебя!
Sen gittikten sonra ilgilendi.
Лиза, ты что не смотрела Один дома?
Oh, Lisa. "Evde Tek Başına" yı seyretmedin mi?
Я не смотрела конец.
Sonunu izlemedim.
Нет, я не смотрела им в глаза.
Hayır. Onların gözlerinin içine bakmadım.
Я никогда не смотрела на неё недоброжелательно. Вы заявили :
Ona hiçbir zaman yakışıksız bir şekilde bakmadım.
Ее голова пролетела прямо передо мной... и она больше никогда не смотрела на меня.
ve bu kafa etrafımda uçuyordu... hiç bir zaman gözlerini üzerimden ayırmadı. Bu benim koptuğum yer.
Если бы она на меня так не смотрела, я бы бежал себе за мячом
Bana o şekilde bakmış olmasaydı, topu yakalayana dek koşmayı sürdürecektim.
Я ни на кого не смотрела.
Ben kimseyi izlemiyordum.
Я не смотрела, куда шла.
Yürüdüğüm yere bakmıyordum.
Я не смотрела почти.
Bakmıyordum çok fazla.
Знаешь, никогда не смотрела.
Ben o filmi hiç izlemedim.
На меня еще никогда так не смотрела женщина.
Bir kadına daha önce böyle baktığımı hiç hatırlamıyorum.
Вы бы не могли ей сказать, чтобы она на меня так не смотрела?
Bana bu şekilde bakmayı kesmesini ona söyler misin?
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Bağlanmış ve asılmış vaziyette sana bakıyordum. Gizli bir ipin beni de bağladığını gördüm. Ve ipi tek başıma kesemezdim.
- Я не знаю, а догадываюсь, и полагаю, что она не надела их, когда смотрела в окно.
- Bilmiyorum. Tahmin ediyorum. Ayrıca camdan dışarı bakarken de gözlüğünü takmadığını tahmin ediyorum.
Я на тебя сегодня смотрела, и тебя там не было.
Bu gece seni aradım ama sen yoktun!
Наверху, на ступеньках, я оборачивалась и смотрела на окна домов и когда я стояла на коленях в церкви, то не ради молитвы, а ради клятвы.
Basamaklarda durup etraftaki pencerelere baktım. Kiliseye girip diz çökmem dua için değil, ant içmek içindi.
Не хочешь хоть раз рассказать, что ты смотрела?
Bu sefer, biliyorum yani filmi.
Я не хочу, чтобы ты на меня смотрела.
Beni daha fazla görmeni istemiyorum.
Я правда не хочу, чтобы ты это смотрела, дорогая.
Bunu gerçekten izlemeni istemiyorum, sevgilim.
Но ты смотрела на меня заплаканными глазами : "Не уходи, обними меня".
Ama sen yaşlı gözlerle baktın : "Gitme, kollarında tut beni, Harry."
Я не верю что ты смотрела это.
Bunu gördüğünü sanmıyorum.
¬ ы не заметили, как она на вас смотрела?
Sana nasıl baktığını gördün mü?
- Она даже не смотрела на него.
- Ona bakmadı bile.
- А ты не любила, чтобы она смотрела?
- Seni izlemesinden hoşlanır mıydın?
- Не говори, что ты смотрела.
Bana izlediğini söyleme. Tabi ki izledim.
Мими лежала на полу в одной футболке и смотрела какой-то американский сериал с немецким дубляжом, а я с кушетки наблюдал за ней, раскинувшись в пьяной вальяжности.
Üzerinde tişörtten başka bir şey olmayan Mimi yerde ve Almanca dublajlanmış bir Amerikan pembe dizisi izliyor. Ben de bir tür kafayı bulmuşluk hali içinde kanepeye yayılmış onu izliyorum.
Она мирно смотрела "МакГайвера", не зная, что комната полна газа.
MacGyver seyrederken mutluydu... odada olanları umursamazdı... odaya sessizce doğal gaz doluyordu.
Она никогда бы не стала смотреть на меня так как смотрела на него
Bana asla ona baktığı gibi bakmayacaktı.
Ну... так, сейчас... точно не помню, что смотрела.
Bir düşüneyim. Aslında ne izlediğimi hatırlamıyorum.
Я смотрела всего несколько игр с ней на трибуне.
Sadece kenardan 1-2 maçlarını izledim.
Почему я смотрела не туда?
Neden uzağa bakmadım?
Я боялась умереть. Каждую ночь стояла и смотрела на своих малышей, не зная, что делать.
Gece uyumadan bebeklerime bakıp ne yapacağımı düşünüyordum.
Однажды, не так давно Твоя матушка Сидела у окна и смотрела на снег, покрывавший землю.
Bir gün, kısa bir zaman önce, senin annen pencerenin yanına oturmuş etrafı kaplayan karı izleyerek...
Что ж, я смотрела на Вас, но вовсе не с этой целью.
Üzgünüm. Sana bakıyordum ama bu yüzden değil.
На днях я стояла за ней в лифте смотрела сзади на её голову и думала...
Geçen gün asansörde onun arkasındaydım. Eline bakıyordum.
Но я всё никак не могу забыть как ты смотрела на меня весь тот вечер.
Ama gece boyu bana bakıp gülümsemiştin.
- Да я бы только на него и смотрела, но, увы, опаздываю. Меня сегодня не будет дома.
İsterdim gerçekten ama mahkemeye geç kaldım.
Я смотрела на то, что хотела больше всего в жизни. На то, что никогда у меня не будет и он увидел это.
Hiçbir zaman sahip olamayacağım bir şeye.
Я не мог не заметить, как ты смотрела на панораму реки.
Nehir manzarasına takıldığını fark ettim.
Я не знаю, смотрела ли ты значение выражения "валять дурака" в словаре, а я смотрел.
"Oyalanma" nın sözlük anlamına baktın mı bilmiyorum. Çünkü ben baktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]