Не смотришь перевод на португальский
502 параллельный перевод
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- O teu problema é não encarares os factos.
Ты не смотришь телевизор.
- Não estás a ver televisão.
Почему не смотришь представление?
Porque é não vês o espetáculo?
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
- Da forma como evitas olhar-me.
Нет, не смотришь.
- Não tens.
В чём мальчишка виноват, если ты не смотришь?
É culpa do miúdo que não tenhas cuidado?
Почему ты не смотришь куда идешь... моя дорогая, а?
Porque é que não olhas para onde vais... jovem rapariga, hmm?
Почему ты не Почему ты не смотришь мне в глаза?
- Podias ter-me... Existe alguma razão, para não olhares para mim quanto te falo Signe? Como farás a viagem?
Что там такое? Ты даже не смотришь.
Nem sequer olhas?
- Почему ты не смотришь передачу клоуна Красти?
- Porque não vês o palhaço Krusty?
- Милая добрая Мардж! Ты просто не смотришь на ситуацию шире.
Minha doce e inocente Marge, não estás a ver a globalidade.
Почему тьi не смотришь?
Porque é que não estás a olhar, Mãe?
Ты что, не смотришь сериалы?
Não vês a Oprah?
Они двигаются, когда ты не смотришь на них.
Elas movem-se quando não se está a olhar para elas.
Ага, ты даже не смотришь на него
Nem olhas para ele.
Ты что, не смотришь?
Não tens estado a ver?
- Парень, ты телевизор не смотришь?
Por onde tens andado? Não vês televisão?
Даже не смотришь на меня?
Nem sequer consegues olhar para mim?
Каждый раз когда ты не смотришь на нее, она глазеет на тебя.
Sempre que não está a ver, ela olha.
Удивительно. Что можно найти, когда даже не смотришь.
O que se acha sem sequer se procurar...
Ты что, в душе никогда не смотришь вниз?
O quê, não olhas para baixo, no duche?
Не смотришь телевизор?
Não vê a televisão?
Почему ты не смотришь мне в лицо, урод?
Porque não me perguntas olhando-me na cara, filho da puta?
- Ох, почему ты не смотришь, куда идёшь, ты, "Орфогразилла"?
- Vê onde pões os pés, Godzpalha!
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Mesmo uma faúlha de fogo gasta é melhor do que... Estás a chorar?
Однако ты не ешь, а смотришь.
Mas prefere mirá-las em vez de comer.
Я не могу, когда ты смотришь.
Não consigo enquanto estiveres a olhar.
Леонард, ты так смотришь, будто не веришь. Нет, дело не в этом.
- Olhas-me como se não acreditasses.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
É inútil que me olhe desse jeito... com todo esse ódio mudo contra seu marido.
Если я еще не ослеп, капитан... На вас нет формы. Куда ты смотришь?
A não ser que me engane, Capitão, não está fardado.
Ты даже в глаза мне не смотришь.
Nem olhar para mim consegues?
- Ну не знаю, ты же смотришь налево.
- Está olhando para a esquerda.
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза.
Não são amáveis, mas também não mentem. Raras vezes se desviam e não perdem nada.
- Ты больше на меня и не смотришь.
Não liga mais para mim.
Ты не туда смотришь.
Continua sempre em frente.
Почему не провести совет, когда телик смотришь ты?
Porque é que não podemos ter uma reunião quando... estás a ver televisão?
"Повтор, не хочу смотреть." "Что ты смотришь?"
Não param, apesar de não saber o que estão a ver. "Que estás a ver?"
Даже не ползем ты смотришь из окна и четко видишь жвачку.
Sem estarmos a circular, olhamos pela janela e conseguimos ver pastilha elástica.
Смотришь, чтобы кассирша не пропускала никого без билета?
És paga para controlar a bilheteira e ver se não há gente a destruir o cinema?
Ты ничего не понял. Ты не правильно на это смотришь.
Não vês que isso não importa, que estás a ver mal o assunto?
Смотришь телевизор, куришь, как паровоз, не выходишь из дома.
Vês TV, fumas como uma chaminé, não sais.
Не в том, как ты смотришь на мои поступки.
Nao é como me ves.
Когда смотришь сверху, всё выглядит иначе, не так ли?
É diferente quando se olha para baixo.
Если смотришь на кастрюлю - никогда не запищит.
"Quem espera, desespera."
Элейн, надеюсь, ты смотришь на одежду потому что я не могу оторвать глаза от этой страсти.
- Elaine, espero que estejas a ver com atênção porque eu não consigo tirar os olhos da paixão
Я видел, как ты на него смотришь, когда думаешь, что тебя никто не видит.
Já vi como olha para ele quando acha que ninguém a vê.
Смотришь. Или закрыты твои глаза и уши, чтобы не ужасаться?
Ou vês, e fechas os olhos e tapas os ouvidos, chocado...
А чего ты на меня смотришь? Я ему не говорила.
Porque é que estás a olhar para mim, eu não lhe disse nada.
Поверь, ты смотришь не в ту сторону. Всё это часть одной истории, судья.
Quão único tenho feito desde que cheguei aqui é me proteger para obter a liberdade condicional.
Смотришь вовнутрь, находишь там такое, чего никто не мог подумать.
Há quem olhe para dentro e descubra coisas que ninguém imaginava existir.
Когда смотришь на свой дом издалека, это похоже на сон. Не так ли?
Quando vemos o sítio onde vivemos à distância, parece um sonho, não é?
смотришь 84
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смогла 50
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смогла 50