Не так перевод на португальский
146,133 параллельный перевод
Не так ли?
- Ela acha, não acha?
Ты пытаешься показать, что мы похожи, ты и я, но это не так.
Está a tentar agir como se fôssemos iguais, mas não somos.
Что не так?
O que se passa?
Может, всё будет не так уж плохо.
Talvez não seja assim tão mau.
- ( мама ) Нет-нет-нет, не так.
Não, não, não. Assim não.
Со мной что-то не так, я знаю, но я не могу её просто бросить.
Mas há algo de errado comigo, eu sei... Mas não a posso abandonar.
Мы... всё не так поняли.
Enganámo-nos redondamente.
- ( сид ) Ќе знаю. " ут... что-то не так.
Não sei, há... Há algo errado.
Нет, что-то здесь не так.
Passa-se aqui algo.
Записка Тёти Жозефины может и не подделка, но с ней что-то не так.
O bilhete pode não ser falso, mas passa-se algo de suspeito.
У нас не так много времени до прихода урагана Герман.
Temos pouco tempo até o Furacão Herman chegar.
- Что не так?
- O que se passa?
Уж точно не так быстро, чтобы спасти Чарльза.
E é garantido que não a descobrirás a tempo de salvar o Charles.
- Что-то не так?
- O que se passa?
Что может быть не так?
O que se poderia passar?
Это не так.
Não é nada.
Если бы ты всего лишь хотела попасть в ЦРУ, было бы здорово, но ведь это не так.
Se só quisesses estar na CIA, óptimo, mas não queres.
Если бы ты могла дать мне одно имя, только одно, тогда, возможно, тебе бы удалось выйти отсюда и помочь со всем этим, но ты не можешь, не так ли?
Se pudesses dar-me um só nome, podia sair daqui e ajudar, mas não consegues, pois não?
Все эти имена, все эти зацепки, Они же никуда не ведут, не так ли?
Todos estes nomes e pistas, não vão dar em nada, pois não?
Никто так не думает. Она думает!
- Ninguém te acha burra.
Не всегда всё происходит так, как в кино.
- As coisas não acontecem - como nos filmes.
Моя дочь живет на другом конце страны, так что она не всегда со мной.
A minha filha mora do outro lado do país, - então raramente está comigo.
Это не так.
- Não, não estou.
- ( дэвид ) Значит, вы говорили с КЭри, но не с тем КЭри, который вы? - ( кэри ) Так и есть.
- Sim, é.
- ( сид ) Так научись, потому что... не всё...
Então aprende, porque nem tudo é...
По-моему, этот парень не видит дальше своего носа. Так что спасибо, нет.
A sensação que tenho com este tipo é de que só pensa nele, por isso, não, obrigado.
( не договаривает что-то вроде "Мы так волновались" )
Estávamos...
- ( эми ) Нет, не так.
Não é assim.
Мы пришли сюда не просто так?
Viemos até cá por algum motivo?
Я не могу так рисковать.
Não posso arriscar.
Тебе не стоило так делать, как бы я ни любил тебя целовать.
Não devias ter feito aquilo, por muito que goste de te beijar.
По крайней мере, я так думаю.
Ou, pelo menos, penso que estou.
Ты не... ты всё время будешь так делать?
Vais fazer isso sempre?
Это не насекомое, так?
Não é um insecto, pois não?
Так отвернись, не смотри.
Por isso, desvie o olhar Desvie o olhar
Она пишет "к ЕЁ концу", но так не говорят.
Ela diz : "lhegado", com "L".
Так ученический фонд не может быть потрачен, скажем, на пару алмазных запонок?
O fundo para ensino não pode ser gasto em diamantes para botões de punho?
Так что позвольте дать вам небольшой совет, несмотря на то, что я ничего о вас не знаю.
Permitam que vos dê um conselho, apesar de não vos conhecer.
Я бы так не сказал.
Eu não diria isso.
Честно говоря, я и не думал, что еженедельный осмотр зрения может так повлиять на моральный дух моих рабочих.
Nunca pensei que exames oculares semanais tivessem tanto impacto no estado de espírito.
Не кажется, а так и есть.
Parece mais sombrio porque está mesmo.
Ты так ничему и не научилась за этот год?
Não aprendeste nada este ano?
Так вот, не нужен мне партнер.
Bem, eu não preciso de uma parceira.
Мы так и не узнаем, что вызвало тот пожар.
Não descobrimos o que provocou aquele incêndio.
Мы так и не разгадали загадку этой фотографии.
Nunca resolvemos o mistério desta fotografia.
Так он стучится в дверь Доктора Оруэлл, не потому что надеется что-то получить?
Então, não está só a bater à porta da Dra. Orwell por precisar de algo para si próprio?
- Мы не можем так дальше таиться..
- Não podemos ficar assim escondidos.
Если тут так ужасно, почему вы не уволитесь?
Se isto aqui é tão mau, porque não vão embora?
Тебя так долго не было.
Demoraste tanto.
Так что... Представь, что мы никогда не встречались.
Então, finge que não nos conhecemos.
Так ты теперь не у дел?
Então agora estás de fora?
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так уж 33
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23