Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не так уж

Не так уж перевод на португальский

4,210 параллельный перевод
Их не так уж и много...
Não ajudam muito.
Не так уж и плохо.
- Não é assim tão mau.
О, это не так уж и плохо.
Oh, nà £ o é tà £ o ruim.
Не так уж и классно.
Não é assim tão lindo.
Все не так уж и плохо.
Não seria assim tão mau.
Видишь, не так уж сложно.
Vês, não era muito difícil.
Вообще-то, это может быть не так уж и трудно.
Na verdade pode não ser tão considerável afinal.
Всё будет не так уж и плохо.
Não vai ser assim tão mau.
Ну, может гидроразрыв не так уж плох так скажи же да этому делу, этому продижению и этому фланелевому пиджачку, который так и шепчет :
Talvez fraturar não seja assim tão mau. Então diz sim a essa promoção, e a essa camisa de flanela que diz :
Успокойся, это не так уж и страшно.
Relaxa, não é nada de especial.
Не так уж и страшно? !
Não é nada de especial?
- О, это не так уж плохо.
Não é assim tão mau.
Это меня не так уж волнует.
Mas isso não me incomoda muito.
Не так уж и много.
Não muito, na verdade.
Я не так уж плох.
Não sou assim tão mau.
— Всё не так уж плохо.
- Não é tão ruim assim.
Это не так уж и сложно.
Não é nada de extraordinário.
Вообще-то, это было не так уж плохо.
- Não estiveste nada mal.
Не так уж и быстро.
- Nem por isso.
Это было не так уж трудно.
Imaginei.
Да ладно. Было не так уж плохо.
Vá, não foi assim tão mau.
Два из трех, не так уж плохо.
- Duas das três não é nada mau.
Это было не так уж и плохо
Não foi assim tão mau.
- Не так уж сложно вовремя ответить, это обычная вежливость!
Não é difícil prontamente fazer um convite. - É uma cortesia normal.
Хотя знал, что мы с Доном расстались и почему – ты был с Лизой, потом с Хэлли, и ни разу не позвонил мне из Нью-Гэмпшира, так что не так уж и очевидно, и, наверное, вообще неправда.
E tu sabias que tinha acabado com o Don e sabias o porquê. Tu foste atrás da Lisa, tu foste atrás da Hallie. E tu nunca me ligaste desde New Hampshire.
А ты не так уж плох,
Também não és de deitar fora.
Люди думают, что раз мы живём в деревне, здоровье у нас отменное, но вода не так уж хороша.
Pensa-se que devemos ser muito saudáveis por vivermos no campo, mas a água não é tão boa como devia ser.
Вообще то это не так уж и сложно.
Mas não é muito difícil.
Не так уж эти тканевые структуры идеально спроектированы.
Esta estrutura orgânica, não, ainda que bem concebida.
– Потрясно. Но здесь не так уж и весело. Не думаю, что хочу сюда поступать.
- Arrasei, mas esta universidade não é fixe, acho que já não quero vir para cá.
Ты не так уж невиновен.
Não és inocente.
Но в конце концов, ему не так уж и повезло, верно?
Mas não teve muita sorte no fim, não foi?
- Это не так уж плохо.
- Isso não é assim tão mau.
Ад кажется не так уж и плох
O inferno sabe bem!
Не так уж это было и важно.
Não foi assim tão importante.
Ну что, не так уж и страшно, а?
Não foi assim tão mau, pois não?
Знаешь, я не так уж и устал.
Sabes, não estou assim tão cansado.
Знаете, у меня не было так уж много романтических расставаний, но мои дети отказываются со мной общаться.
Não tive muitas separações românticas, mas nenhum dos meus filhos fala comigo.
Я вам скажу так : материнство она одна не тянет, это уж точно.
Ouça, vou-lhe dizer, a maternidade não é nada fácil para ela, com certeza.
а она не была так уж плоха. Мило...
- Não é nada mau, pois não?
Ты и так уже достаточно обделался заварив эту кашу, не говоря уж обо мне.
Já feriu demasiados cães que fazia um criador corar, para não mensionar-me a mim.
Возможно что не долго и уж точно не в качестве агентов. Так кто они такие?
Talvez não por muito tempo, não como agentes.
Это не так, но нам всё равно, сделаем вид, раз уж мы этим занимаемся.
Não é verdade, mas não nos interessa, por isso vamos supor que o é, já que é o que estamos a dizer apesar de tudo.
Не думаю, что я так уж далёк от истины полагая, что мои друзья не захотят смотреть на танец отца и сына на большой гейской свадьбе.
Acho que não esteja a exagerar por sugerir não querer que os meus amigos vejam a dança entre pai e filho num grande casamento gay.
Что ж, если ты спрашиваешь, я не убежден, что весь этот труд так уж необходим человеку твоего положения.
Bem, já que pergunta, não estou convencido de que este trabalho extra seja necessário para a sua posição no esquema das coisas.
Ну, если мы его найдем, он не такой уж и тайный, так?
Bem, se a encontrarmos, é porque não é tão secreta, pois não?
А она не так уж и плоха.
Ela não é assim tão má.
И так уж случилось... что в ней уже есть 500 галлонов воды.
E acontece... Que temos 1893 litros de água nele.
Они не могут так поступать, если уж клиенты не платят их чертовы счета.
Eles não facturavam, se os clientes não pagassem a merda das contas.
Я в это не верю, королевство в это не верит, и наши родители уж точно так не считали.
Não é o que acho, todo o reino não o acha, e de certeza que os nossos pais também não.
Ну, всё не так уж и плохо.
Isso não é assim tão mau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]