Не так часто перевод на португальский
452 параллельный перевод
Я не так часто встречаюсь с людьми.
Não tenho saído com muita gente.
Не так часто вы приходите сюда, шериф, и сегодня вы не выглядите готовым к бракосочетанию.
Não vem muitas vezes a esta igreja, xerife, e hoje, não achou adequado casar-se aqui.
Уже? Вы не так часто приезжаете в Токио.
Não vêm a Tóquio muitas vezes.
Видно, вы не так часто бываете на кладбищах.
Não costuma ir a cemitérios, pois não?
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
"Se visses como trabalho aqui, certamente que me perdoavas por não escrever mais vezes."
Впрочем, я не так часто играю.
Eu não jogo muito.
Разве это не твой телефон? Я не так часто звоню себе. мы сказали Лочу позвонить тебе. кто-то прихлопнул окном спальни? Это?
- Este não é teu número de telefone?
{ \ cHFFFFFF } Я вряд ли буду голодать без ваших 5000. { \ cHFFFFFF } что не так часто в наше время... мсье Зи.
Não vou propriamente morrer de fome sem os seus 5000. Alugo o apartamento porque está vago. Eles não nascem nas árvores.
Ну, не так часто.
- Bem, muito mais não.
В конце концов, я не так часто возвращаюсь. Шшш!
Venho pouco à Terra.
В этом мире не так часто увидишь идеальную грудь...
Há uma falta de seios perfeitos neste mundo.
ѕрокатчиков не так часто убивают.
É raro matarem vendedores de carros.
Теперь ты уже не будешь писать мне так часто, как раньше.
Já algum tempo que não tenho noticias tuas.
Я не так часто покидаю Баджор.
Eu não costumo sair.
Это не так часто бывает.
Isso não acontece com muita frequência.
Ну : может я не так часто применяю всякие розги-мозги. Но это потому : что мой отец был со мной очень суров.
Se calhar dou muito brando com as reguadas, mas isso é por o meu pai ter sido muito duro comigo.
Я не так часто захожу, так ведь?
Já não venho como dantes, não é?
Да-да, мы часто бывали в свете. Не так ли?
Sim, costumávamos sair muito, não era?
Я никогда не видела, чтобы Билл и Ллойд так часто и много спорили.
Nunca tinha visto Bill e Lloyd a discutirem amargamente, e sempre por causa da Eve,
- Я и так слушал тебя слишком часто. - Ладно, вперед, никто не держит тебя.
- Já te dei demasiados ouvidos.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"Falámos de si tantas vezes e com tanta simpatia... " Que tenho a certeza que não se importa de eu lhe chamar Iris. "
Не совсем, но здесь есть одна квартира, которую посещают так же часто, как твою.
Não, mas há um apartamento aqui que deve ser tão popular como o teu.
Ќесомненно, но не так уж часто срочно требуетс € слон.
Sem dúvida, mas é raro precisar-se de um elefante com urgencia.
Не так уж часто я бываю в Риме.
Só para dar uma vista de olhos.
Это бывает не часто, не так ли?
- É um vestido muito bonito.
Ты так часто нам о ней рассказывал.
Falavas-nos sempre dela.
Ему не надо так часто ездить
É escusado ele vir cá tantas vezes.
Он занимается подводными исследованиями на Балтике так что мы видимся не так уж часто.
Tem andado a fazer investigação submarina no Báltico por isso é muito raro vermo-nos hoje em dia.
Хотя мне сейчас не хотелось никого видеть : мы не так часто беседуем с тобой.
A falar verdade, também eu gostava de não ver agora ninguém. Não é todos os dias que conversamos de coração nas mãos.
- Если бы ты немного отложил денег, тебе бы не пришлось так часто обманывать.
Se poupasses um pouco, não precisarias de roubar. - Mas eu gosto.
Мы не можем так часто это делать.
Não nos podemos expor muito.
- Вы часто работаете в одиночку, капитан, не так ли?
- Trabalhou muito por sua conta?
Видите ли, я не выхожу так часто, как мне того хотелось. Потому что, как правило, люди находят мой облик безобразным.
Não saio tanto quanto gostaria, porque a maioria das pessoas acha a minha aparência desagradável.
Не дыши так часто. Здесь и так мало воздуха.
Não respires tanto, senão o ar não chega.
Ты не должен приходить сюда так часто...
Disse-te que não podes cá ser visto!
Папа часто говорил, что никто не может отбивать так, как Босоногий Джо
O pai costumava dizer que ninguém batia como o Joe Sem Sapatos.
Подобное происходит не так уж и часто.
Uma história destas não aparece muitas vezes.
Дела сейчас лучше, чем несколько лет назад, когда я переехал в Нью-Йорк и не мог больше видеть вас так часто, как хотел бы.
e não os tenho visto tanto quanto desejaria.
– Люди уже не говорят "будь здоров" так же часто, как и раньше.
- As pessoas já não dizem "santinha"
Так часто- - Слов не хватает!
Penso nisto tantas vezes...
У меня просто не было возможности бывать на этих палубах так уж часто.
A nenhuma parte. Não visito este deck muito freqüentemente.
Как бы часто я их не перечитывал Тут что-то не так
Quando as li Havia algo de errado
Кстати, ты знаешь, что он часто развлекается с Бенисато? Так ты не знал.
Sabias que ele tem relações com Benisato?
Ты не так уж и часто выходишь из дома.
Também não sais muito.
Идите к жене, не так уж часто в жизни бывает брачная ночь.
Vá ter com a sua mulher. Raramente um homem tem uma noite de núpcias.
Что касается моего отношения к этому браку, положение вашей семьи, хотя и вызывает возражения, но не идет ни в какое сравнение с полным отсутствием манер, которое так часто демонстрировали ваша матушка, ваши младшие сестры и иногда ваш отец.
Entre minhas objeções ao casamento estão, a situação de sua família, embora desagradável, não era nada em comparação ao desejo de propriedade tão exaltado por sua mãe, suas irmãs mais jovens, e até ocasionalmente seu pai.
Вы работаете в доме моделей и часто выезжаете за границу, не так ли?
O seu trabalho no atelier permite-lhe viajar muito, n'est ce pas?
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
Não sei o que é mais assustador. Perder armas nucleares, ou que acontece tantas vezes que há um termo para isso!
ФБР следило за папой, а в школе Транчболл, так что играть Матильде не часто приходилось играть.
Com o FBI a vigiar o pai e com a Trunchbull na escola. raros eram os momentos em que Matilda podia brincar.
И если он не дает тебе играть, то тебе не надо будет так часто ходить, так что... ты сможешь проводить больше времени с нами.
E se ele não te escolher, não terás de ir tantas vezes... e talvez possas passar mais tempo connosco.
В конце концов, я не часто бываю на Земле. А тут так хорошо.
Afinal, não tenho oportunidade de passar muito tempo na Terra e é tão agradável.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не такой 210
не так близко 50
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23