Не хорошо перевод на португальский
18,036 параллельный перевод
В любом случае, это не хорошо.
Isto não é bom.
Да, это не хорошо, но... Полагаю, это просто один из этапов принятия травмы.
Não foi bom, mas... acho que faz parte de um dos estágios ao lidar com um trauma.
Нет, не хорошо, говорю тебе.
Não é bom, estou a dizer.
О, это не хорошо.
- Isto não é bom.
Не хорошо, если у тебя есть политические амбиции.
Não é bom, se tens qualquer ambição política.
Да, всё прошло не очень хорошо.
- Sim. E não foi nada bom.
Хорошо, признаюсь, это была я, но его я не трогала.
Está bem, admito que bati no carro dele, mas juro que nunca lhe toquei.
– Хорошо, потому что я придумала алгоритм, благодаря которому ты можешь больше не заморачиваться с сосисочным парнем.
Ainda bem, porque o algoritmo que criei faz o Rapaz Salsicha - ser irrelevante. - Graças a Deus.
Слушай, я знаю, это не просто, но ты работаешь над этим, и... всё будет хорошо.
Sei que é um processo, mas tu estás a esforçar-te e... vai ficar tudo bem.
Хорошо, не волнуйся.
- Está bem, não te preocupes.
Хорошо, не будь так самоуверена, а то точно сглазишь.
Não fiques confiante demais, vai dar azar.
Хорошо, по крайней мере у нас есть инициалы того, кто подарил часы нашей жертве.
Ainda bem, agora sabemos as iniciais de quem lhe deu o relógio.
Ты же знаешь, Лола когда-то толкала мой товар. Для тебя же лучше сказать мне то, чего я не знаю. Хорошо.
Sabes, antigamente,
Но попробую. Значит, ты скучаешь по ней, потому что она хорошо смотрится в платье, а ты хочешь носить цилиндр и есть фрукты.
Tens saudades dela porque ela fica bem de vestido e queres usar um chapéu e comer fruta.
Хорошо, если в этом дело, почему же Эдди не отдал вам деньги?
Se é esse o caso, porque o Eddie não lhe deu o dinheiro?
Слава Богу, с ней все хорошо.
- Graças a Deus está bem.
Я не военный человек, но хорошо работаю с фактами, и факт в том, что Хизб Аль-Шахид взорвали радиоактивное оружие в Соединенных Штатах.
Não sou militar, mas sou muito bom com os factos, e o facto é, Hizb Al-Shahid explodiu uma arma radiológica nos Estados Unidos.
Это не очень хорошо.
Isso não é uma coisa boa.
- Эти люди важны, и они не вернутся обратно. - Хорошо.
- Sim.
Могло быть хуже, не будь тебя внутри. Хорошо сработал, лейтенант.
Teria sido muito pior se vocês não estivessem lá dentro, por isso... bom trabalho, Tenente.
И это идет не уверен, чего я ожидал ну, это одна из последних трав Фреи что означает что это просто дело времени, когда она истратит свое свойство и Рейна выследит меня хорошо, что мы едем взять еще
E lá vai ela. Não é bem o que eu esperava. Bem, as ervas da Freya acabaram.
Хорошо, почему бы тебе просто не позволить мне убить твоего брата, тогда ты сможешь делать все, что ты захочешь.
Então porque não me deixas matar o teu irmão e depois podes fazer o que diabos te apetecer.
Слушай, я знаю, это не идеальное решение, хорошо?
Eu sei que não é o ideal, está bem?
- Хорошо, я рядом с ней. Но ты должен бежать.
- Mas devias fugir.
Хорошо, разделимся, вы идите сзади, пока я не подам сигнал.
Tudo bem, SORT, vais aguentar até que eu dê o sinal.
Хорошо, ты заставил всех тут немного понервничать, так почему бы тебе не выйти и мы все успокоимся?
Está bem. bem, estás a deixar aqui toda a gente um pouco tensa, então porque é que não sais, e vamos relaxar todos, está bem?
Хорошо, а я не знаю где у нас сито.
- Não sei onde está o escoador.
И, честно говоря, детка, он не особо хорошо бы на тебе смотрелся.
Não podes, sem um fato Hazmat.
Хорошо, оставайся с ней.
Fica com ela.
Это не выглядит хорошо.
Não parece nada bom.
Хорошо, разруливай, как хочешь, надеюсь, во имя твоего и Эллиота блага, никто про этот диск не знает.
Muito bem. Faz como quiseres. Mas para teu bem e para bem do Elliot, espero que mais ninguém saiba do CD.
- Не позволю им никому навредить. - Хорошо.
- Não os deixo magoar ninguém.
Ага, хорошо, но вот в чём штука, я не могу коснуться кинжала, которым можно убить Зверя.
O problema é que não consigo tocar na faca que mata a Besta.
Хорошо, пусть продолжает ебать мне мозг, пока я не помру от этого, Рэй.
Deixa-a voltar a foder comigo até eu acabar morto por esta merda.
Не нужно, чтобы Ави вёз меня к врачу. Пусть отвезёт тебя, хорошо?
Não preciso que o Avi me leve ao médico.
Просто проведи с ней немного времени, хорошо?
Passa algum tempo com ela, está bem?
Он может тебе сказал, что это хорошо, но не всегда.
Ele pode dizer-te que é bom, mas nem sempre é.
Хорошо, ладно, тогда у нас не так много времени.
Não temos muito tempo.
Хорошо, без обид, но им я тоже не доверяю.
Sem ofensa, mas não confio neles também.
Давайте не будем останавливаться, хорошо?
Não vamos parar agora.
- Да. Да, с ней все хорошо.
- Sim, está bem.
Никто не должен знать, где она, хорошо?
Ninguém pode saber onde ela está.
Не заводись, хорошо?
Deixa-te de parvoíces.
Мы должны ехать за этой машиной, пока я не свяжусь с полицией, хорошо? – Хорошо, бро.
Ouve, precisamos de continuar a perseguir este carro até eu conseguir contactar a Polícia, está bem?
Ты не можешь так хорошо боксировать на глазах у народа.
Não podes parecer tão bom na frente dos outros.
По крайней мере, твоя история захватывает. Хорошо сказал.
Pelo menos, a história é fascinante.
Ой, простите. Вы, наверное, уже не очень хорошо слышите.
Desculpe, talvez não ouça bem.
Да всё хорошо, пока я не встаю против движения, когда поезд...
- Não há problema, desde que não esteja de costas para onde o comboio...
Хорошо, тогда не убегай.
Então não vás embora.
И я был бы чертовски зол на него, если бы не понимал так хорошо, из-за чего весь сыр-бор.
E ficava louco com ele, se não entendesse isso, perfeitamente.
Ты думаешь... ты не... хорошо.
Não estão... Ok.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо поработал 47
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо поработал 47