Нельзя так перевод на португальский
2,270 параллельный перевод
Нельзя так рисковать и сверлить ему череп.
Não podemos arriscar furar-lhe o crânio.
Нельзя так резко кому-то в чём-то отказывать. - Зачем вы это делаете?
Não podemos ser tão radicais.
Луис, нельзя так поступать, а потом рассчитывать, что люди просто забудут об этом. Разве непонятно?
Não pode tramar as pessoas e esperar que elas esqueçam e passem à frente.
Нельзя так сообщать людям новости.
Não é dessa maneira que se são notícias.
Нельзя так повторять слухи, можно наделать беды.
Não devias repetir boatos. Podes causar prejuízos.
Нельзя так с нами!
Não podes fazer isso.
Мишонн, нельзя так поступать.
Michonne, não podes fazer coisas destas.
Нельзя так, при живом то Вайатте.
Não digas isso com o Wyatt ali mesmo.
Со мной нельзя так разговаривать.
- Não fala assim comigo.
Нельзя так говорить.
Não digas palavrões.
Нельзя так говорить.
Ainda é muito cedo.
- Так нельзя.
- Não podes fazer isso.
- Ей всего 15. Так нельзя.
- Ela tem 15 anos, não se faz isso.
Нельзя же так.
Achas que é sensato?
Так им нельзя доверять.
Por isso não são de confiança.
- Да, жульничаю. - Так делать нельзя.
- Não podes fazer isso.
Так нельзя!
Não podeis!
Кевин, но так нельзя.
- Kevin, não é assim que funciona...
Детонатор и взрыватель нельзя отсоединить от основного заряда так, чтобы не сработал капсюль.
O detonador e o revestimento não podem ser separados da carga principal sem accionar o fúsivel.
Вы же сказали, что нельзя, так что нет.
Disse que não podia, então não o fiz.
- Так нельзя.
- Não pode fazer isso.
Она не настоящий врач, но это же пресс-релиз, так что нельзя выставлять её шарлатаном. Шарлатаном?
Ela não é uma verdadeira médica, mas num comunicado à imprensa não podes dizer'amadora'.
Нет, так нельзя...
Claro...
Нельзя так просто заявляться сюда с ним.
Não pode entrar aqui com ele.
Так нельзя, понимаете?
Parece-me tudo errado, percebes?
Сэр, так нельзя...
- Senhor, não é assim que...
- Причина смерти? Пока нельзя выделить повреждения костей, полученные не на свалке, так что причину смерти мы получим только в лаборатории.
Os necrófagos comprometeram os ferimentos nos ossos, por isso só será determinada no laboratório.
Нельзя с ней так разговаривать.
Não podes falar assim com ela.
Нельзя украсть то, что и так ей принадлежит.
Ela não pode roubar algo que é dela.
Я не волнуюсь, мне скучно, так что нельзя ли...
Não estou preocupada, estou aborrecida, então podemos apenas...
Нет, так нельзя.
Não posso escrever isso.
Нельзя приходить домой вот так, в таком виде.
Não se chega a casa nesse estado.
Когда я составляла планы на вечер, о тебе, как-то не подумала, и решила пойти в одно место, и там тебе точно не понравится... Отказываться нельзя, так что...
Sabes, não me passou pela cabeça que irias querer fazer alguma coisa, e já fiz planos, e é no sítio que mais irias odiar... E está mais que combinado, por isso...
- Нельзя отменить судебный ордер так быстро. Ей нужно время.
- Ela precisa de tempo.
Ну, нельзя просто так взять и назвать страну Соски ( ниплс ).
Bem, não se pode simplesmente chamar a um país Mamilos...
Кэл, дружок, так нельзя делать.
Cal, não podes fazer isso, amiguinho.
Так что случилось и почему нельзя всё исправить?
Então, o que aconteceu e por que não pode ser consertado?
Ханна, Адаму нельзя с тобой так поступать. Он не может.
Hannah, o Adam não te pode fazer isso.
Нет, так нельзя.
- Não pode fazer isso.
Я так понимаю, что вы меня не послушали, что их нельзя есть на завтрак.
Isto prova, que algém me desobedeceu quando disse, para não comer biscoitos ao pequeno-almoço.
Нет, нет. Так... так нельзя.
- Não pode ser assim.
Но так нельзя вести себя.
Mas é uma forma inapropriada de lidar com isto.
Но так нельзя говорить, ясно? Только побежденный может сказать "туше".
Só a pessoa que está a ser superada diz "touché".
Так вот, ты стала свидетелем того, как я показала, что на меня нельзя наплевать.
Para entenderes o que acabaste de ver... Isto fui eu a mostrar que não posso ser castigada.
Насколько я знаю, ЦРУ нельзя следить за американским гражданином, так что я не думаю, что только у меня одной здесь проблемы.
Até onde sei, a CIA não pode espiar americanos. Portanto acho que não seria a única a ter problemas.
Так что если нужно поговорить с кем-то, с кем нельзя общаться напрямую, то надо связаться через посредника.
Por isso, se precisares de te encontrar com alguém com quem não te podes contactar directamente terás de contacta-la indirectamente.
Так нельзя постоянно жить в зоне конфликтов.
Não podemos fazer isto. Viver sempre numa zona de guerra.
Тебе нельзя теперь просто так заявляться ко мне.
Não podes continuar a aparecer assim em minha casa.
Отследить нельзя? Так, это тупик.
- Então, é um beco sem saída.
- Так, эти наушники, не могут располагаться рядом с этой маской, а этот утюг никогда нельзя класть горизонтально.
- Certo, estes auriculares não podem ficar perto desse tipo de máscara, e este ferro nunca deve ser deixado no plano.
Арнольд, я знаю, что ты напуган, но так дальше нельзя.
Arnold, sei que tens medo, mas isto não vai resultar.
нельзя так делать 55
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66