Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нечего сказать

Нечего сказать перевод на португальский

1,080 параллельный перевод
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Nada mais posso dizer, a não ser que te amo. O teu fiel, Jonathan.
Нам нечего сказать А бсолютно нечего!
Não temos comentários. Absolutamente nada a dizer!
Нам совершенно нечего сказать
Não temos absolutamente nada a dizer!
Тебе нечего сказать мне?
Näo tens nada a dizer?
Мне нечего сказать.
- Eu cá não tenho opinião.
Идеальная пара, нечего сказать.
- O casal perfeito...
Больше мне нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне нечего сказать.
Não tenho nada para dizer.
Разве тебе нечего сказать?
Não dizes nada de jeito?
Больше тебе нечего сказать?
Diz-me algo que eu não saiba já.
Мне нечего сказать этому суду.
Não tenho nada a dizer ao tribunal.
Нечего сказать?
Qual é a tua desculpa?
Хорош ты, нечего сказать!
Começámos algo há 26 anos e, agora, teremos de terminar?
Столько вещей происходит вокруг, и вам нечего сказать?
Com tantas coisas passando a seu redor?
- Ни тебе, ни мне нечего сказать.
- Nenhuma de noes tem.
Это впервые в жизни тебе нечего сказать?
Pela primeira vez na vida não tens nada a dizer?
Мне нечего сказать.
Não tenho nada a dizer.
Мне нечего сказать.
Não há nada para dizer.
- Мне действительно нечего сказать.
- Eu não tenho mais nada a dizer.
Ему нечего сказать.
Sem comentários.
Мне больше нечего сказать и не о чем думать.
Não grites por mim Argentina.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Não chores por mim Argentina.
Тебе нечего сказать.
Não há nada que possas dizer.
Мне нечего сказать.
- Não tenho nada a dizer.
Нет, месье Жиро, мне нечего сказать.
Não, M. Giraud. Não tenho nada a dizer.
Мне больше нечего сказать.
Não vou ficar aqui a falar consigo.
Я начинаю думать, что тебе действительно нечего сказать.
Estou inclinado a pensar que não sabes mais que dizer.
Больше тебе нечего сказать?
Não sabes dizer mais nada?
Мне нечего сказать тебе.
- Não tenho nada a dizer-lhe.
- Мне нечего сказать.
- Não tenho nada a dizer.
Мне нечего сказать.
Não tenho nada a dizer-vos.
Что, вам нечего сказать по этому поводу? Ребята, вы сказали, что хотите быть честными.
Porque ela odeia-me, odeia o meu pai, evidentemente odeia a minha mae, e eu estou...
Ясно, значит вам нечего сказать об Олдене.
Por favor, Dra. Bailey.
Нечего сказать?
Não tem nada a dizer?
Надин хочет ходить на свидания с парнями а мне и сказать на это нечего.
A Nadine quer sair com rapazes. Não sei o que lhe dizer.
Тебе больше нечего нам сказать?
É só o que tens a dizer?
"Мне нечего тебе сказать." Значит у меня нет будущего.
"Não tenho nada para te dizer." Não tenho futuro.
Тебе нечего мне сказать?
Näo tens nada a dizer-me?
Сказать нечего.
- Ele tem razão.
- Неужели тебе нечего мне сказать?
Esperava que tivesses algo para me dizer.
Разве вам нечего мне сказать?
Não vai dizer nada?
С О'Фи все в порядке, но ему нечего нам сказать
O'Fee está de acordo mas não tem nada.
Им нечего сказать.
Não têm nada para dizer.
- Мне нечего сказать.
- Näo tenho nada a contar.
— Тебе больше нечего сказать?
Por favor, deixa-o em paz.
Похоже, мне нечего больше сказать кроме...
Acho que não há mais nada a dizer... ... excepto...
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
Na verdade, acho que é seguro dizer que não tem nada a temer da minha parte.
Понимаешь, у нам и так было почти нечего сказать друг другу.
Tínhamos pouco a dizer um ao outro.
"Удачно провести лето" пишут, когда совсем нечего сказать.
"Tem um bom Verão" escreve-se quando não se tem nada para dizer.
Мне нечего тебе сказать.
Não tenho nada a dizer-lhe.
Тебя нечего мне сказать, не так ли?
Não tem nada de útil para me dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]