Сказать тебе перевод на португальский
8,538 параллельный перевод
Даже мои студенты могут сказать тебе, что он не готов.
Até um aluno de psiquiatria veria que não está pronto.
Я должен был сказать тебе.
Devia ter-te contado.
Я не могу сказать тебе, что это, потому что...
Não posso contar o que é porque...
Сказать тебе, что я увидел, когда взломал Гидеона?
Já te contei o que vi quando hackeei o Gideon?
Джемма, я собирался сказать тебе..
- Jemma, tenho andado a tentar dizer-te... - Ouve...
Ты не представляешь, сколько раз я пытался сказать тебе.
Não sabe quantas vezes eu quase contei a você.
Я хотел сказать тебе, но боялся, что... ты должна... должна была знать.
Queria contar a você, mas fiquei preocupado... pois você tinha que saber.
И потому, что понимаю, я могу сказать тебе, что ношение груза, подобного этому, никогда ничем хорошим не заканчивается.
É por isso que te posso dizer que carregar um fardo assim nunca acaba bem.
Я пожимал руки президентам, держал в руках инопланетные технологии... это не впечатляло меня по-настоящему. Но должен сказать тебе : у меня нет слов.
Já apertei a mão a Presidentes, tive na mão tecnologia extraterrestre... e não fiquei deveras intimidado.
( ЖЕН ) Я не знаю, как сказать тебе.
Não sei como te dizer isto.
Сэмми, я не мог сказать тебе правду.
Sammy, eu não podia contar-te a verdade.
( ЖЕН ) Я забыла сказать тебе, Барри, ( ЖЕН ) как ужасно ты.. ты уничтожил меня, ( ЖЕН ) как чудовищно ты уничтожил нашу семью
Esqueci-me de dizer-te, Barry... o quanto me destruíste... o quanto prejudicaste a nossa família e que és uma pessoa horrível.
"Крутой парень сказал журналистке, сказать тебе передать мне, раз я друг Человека-Муравья, что он ищет его?"
"Esse tipo lixado disse à escritora gira a valer " para me dizeres, visto que sou amigo do Homem-Formiga, "que está à procura dele?"
Послушай, не знаю как сказать тебе, что это много для меня значит, что ты там и присматриваешь за ней.
Ouve, nem sabes o que significa para mim estares aí com ela, a cuidar dela.
Я пытаюсь сказать тебе, Джим, что нашу сеть скомпрометировали вчера.
Estou a tentar dizer-lhe, Jim, a nossa rede ficou comprometida ontem.
Должен сказать тебе, что я найду их, даже если мне придется обыскать каждый дом в этом городе.
E digo-te, vou encontrá-lo, nem que tenha que revirar esta cidade.
Но что я могу сказать тебе по своим наблюдениям, так это то, что у одной из сесетр есть все...
Tudo o que te posso dizer é que aqui continuo a ver uma irmã com todas as...
И я прибыл сюда, чтобы сказать тебе : не трогай этот меч.
E estou aqui para te dizer, deixa a espada em paz.
Я хотела сказать тебе при первой встрече, но...
Queria dizer quando te vi, mas...
Ой! Я кое-что хотел сказать тебе последние три года.
Há três anos que quero dizer-te uma coisa.
Ага, в любом случае, я хотела сказать тебе...
Pois é, enfim. Queria dizer-te que...
Мне следовало сказать тебе, что происходит.
Eu devia ter-te contado o que se estava a passar.
Я должен сказать тебе, Зип, без всякого презрения, я думаю, что то, что ты делаешь - неэтично.
Sinceramente, Zeep, sem ofensa, acho que isto é muito pouco ético.
Хочу сказать тебе, Рик, довольно здорово быть в этом космическом корабле только вдвоём, да?
É mesmo fixe estarmos só nós os dois nesta nave espacial.
Хорошо. Всё, что тебе нужно сказать, "Это я. Можешь говорить?"
Certo, tudo o que tens de dizer é " Sou eu.
Тебе пришлось сказать мне об этом.
Tiveste que me dizer.
Какая еще ячейка? Я хотел тебе сказать, но не успел.
- Eu queria dizer-te mas não podia.
Мой тебе совет... хочешь сказать что-то Алекс, не тяни.
O meu conselho... se tens algo a dizer à Alex, não esperes.
И что я могу тебе сказать?
Bom, o que queres que te diga?
Могут сказать, что заботятся о тебе и тут же предать.
Eles podem dizer que cuidam de ti e trair-te.
Тебе стоит сказать своему приятелю WhiteRose, перестать быть ссыклом и обзавелся яйцами, потому что у нас нет времени на мешканье...
É melhor dizeres ao teu amigo para parar de ser um coninhas e começar a crescer um pouco porque não temos tempo para vadiar...
Тебе нужно сказать им.
Tens que lhes contar.
Я могу тебе навешать лапши, сказать, что только ты одна можешь занять то место, которое сейчас пустует в Ф-обществе.
Podia mentir, dizer que és a única pessoa que pode preencher o vazio na fsociety.
Я ждал подходящего случая, чтобы тебе сказать.
Esperava o momento certo para lhe dizer.
Вся заслуга перейдет тебе, А полиция захочет сказать, что они играли небольшую часть, так что, ты подтвердишь их вклад до требуемой степени, и тогда они забудут что уволили тебя.
A glória será tua e prevejo que a Polícia quererá dizer que participou, portanto reconheces tal facto, tanto quanto necessário, e eles esquecem que te despediram.
То же можно сказать и о тебе.
O mesmo pode ser dito sobre si.
Ну, хорошо, что я успел тебе это сказать при жизни.
Bem, fico feliz por te ter dito isso antes de morrer.
Мне нужно тебе кое что сказать.
Preciso de te dizer uma coisa.
Я звоню лично тебе сказать, что это серьёзная ошибка.
Bem, estou a ligar pessoalmente para dizer que é um erro grave.
Поверь мне, сынок, хотел тебе сказать раньше.
Confia em mim, filho, queria dizer-te mais cedo.
Как твой друг, я приказываю тебе, Темная, сказать мне, почему ты боишься отказаться от тьмы?
Como tua amiga, ordeno-te, Negra, diz-me, porque tens tanto medo de abandonar a escuridão?
Ты знаешь, что я не могу тебе сказать. Но только что сказала.
- Não posso dizer.
Я кое-что должна тебе сказать, и думаю, тебе это не понравится.
Quero contar-te uma coisa. E acho que não vais gostar.
Это я и пыталась тебе сказать.
É o que estive a tentar dizer-te.
А тебе есть, что сказать, да?
E tens muito a dizer, não tens?
Не хочешь сказать, сколько тебе обещали?
Se fizermos o acordo aqui, dou-lhos amanhã. Então, temos acordo.
Но мне следовало сказать тебе.
- Ele disse isso? - Não disse só isto.
Что бы там ни было... это подождёт. Мне нужно кое-что тебе сказать.
O que quer que seja, pode esperar.
Клянусь, я хотел сейчас тебе сказать.
Tens de acreditar em mim. Eu ia contar-te.
Я это и пыталась тебе сказать.
Ando a tentar dizer-te isso.
Да, но, почему бы тебе не выключить защитную маску дерьмового мачо и не сказать мне, что на самом деле происходит?
- Olha que sim. Podes parar de te armar em macho protector e dizer-me o que se está a passar?
сказать тебе кое 21
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе спасибо 228
тебе не нравится 410
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе не нравится 410
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481