Никто не знал перевод на португальский
709 параллельный перевод
Никто не знал тогда, что эти таблетки могут навредить ребёнку.
Na altura, ninguém sabia que aqueles comprimidos podiam mutilar uma criança.
Винант собирался уехать, и никто не знал куда.
Era suposto o Wynant estar para fora, ninguém sabia onde.
- Никто не знал, что я здесь.
Lógico! Alguém soube que eu estava aqui.
А когда те кончались, никто не знал, зачем они велись.
E quando as guerras acabaram, ninguém soube explicar porque se travaram.
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык. Что тут началось!
Primeiro não sabia de quem era, depois viram a etiqueta de Paris e foi uma algazarra.
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.
Pode ser tolo pensar que uma criança pode apaixonar-se, mas eu sou a criança que era, e ninguém mais sabe como me senti, só eu.
Их видел весь мир, но никто не знал, где они, кроме человека в королевской ложе.
Onde todos as podiam ver. O único que sabia onde elas estavam, estava assistindo do camarote real.
Как будто до них об этом никто не знал.
Como se ninguém jamais houvesse passado por isso antes.
Ед. Я думала, никто не знал, что ты здесь.
Então sabiam onde estavas.
Никто не знал этого Вилетта. Однако он был адвокатом, у него были клиенты, ни один из его клиентов не располагает о нем информацией.
Ninguém parece ter conhecido esse Villette e, no entanto, ele era advogado, tinha clientes.
Насколько я понял, никто не знал убитую.
Vamos chegar à conclusão que ninguém aqui conhecia a vítima.
Я бы хотела жить в городе, где меня бы никто не знал.
Queria viver numa cidade nova e não encontrar mais ninguém.
И никто не знал, что происходило там, где были сняты эти фильмы.
Nenhum de nós sabia o que estava acontecendo... nos lugares mostrados naqueles filmes.
Но я не понимаю, как меня арестовали в баре напротив, хотя никто не знал, что я там.
Como me prenderam no bar? Ninguém sabia onde estava.
где никто не знал, что значит смотреть.
"... onde ninguém nunca soube o que é um olhar. "
Никто не знал.
Você diz que ele não vai perdoar.
Отдаленно напоминает Майами Бич в марте 64 года, когда Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как всё обернется.
Parece até com março de 1964, em Miami Beach quando Clay e Liston lutaram pela primeira vez e ninguém sabia o que ia acontecer.
И никто не знал.
Ninguém sabia.
- Никто не знал, где я.
O piloto sabia-o.
- Он был консультантом в Белом Доме и никто не знал...
É consultor da Casa Branca e ninguém sabe.
Никто не знал.
Ninguém o sabia.
А всего несколько лет назад об этом месте никто не знал.
Há uns anos atrás, era tipo um segredo.
Их звали лётчиками-испытателями... и никто не знал их имен.
Eram chamados pilotos de ensaio, e ninguém sabia os seus nomes.
Но с начала этого никто не знал.
Mas, no início, ninguém sabia.
Землю, о существовании которой до недавнего времени никто не знал. Многие из них прислушиваются сейчас к своему сердцу и спрашивают себя :
Já lhe contaste sobre nós, Malcolm? É verdade, Baxter.
Но никто не знал... что король гоблинов страдал от любви к девушке... и он дал ей некоторую силу.
Mas o que ninguém sabia... era que o Rei dos Goblins tinha-se apaixonado pela rapariga... e deu-lhe certos poderes.
Уехала из деревни, никто не знал, что у неё родился ребенок.
Saiu da aldeia... e ninguém soube que essa criança nasceu.
Кроме тебя никто не знал.
Ninguém sabia senão tu.
- Меня совсем никто не знал.
- Antes ninguém me conhecia.
Все эти годы никто не знал, кто отец Мизери.
Lembras-te de que nunca ninguém soube quem era o pai de Misery?
Никто не знал об этом - ни в школе, ни её друзья.
Mais ninguém na escola, nem nenhuma das amigas dela sabia disso.
В момент разработки никто не знал, что там были наркотики.
ninguém sabia que havia drogas por lá.
Никто не знал всех происходивших там сумасшествий.
Ninguém sabia da loucura que por lá se passava.
Никто не знал, что мы будем делать.
Não sabiam o que iam fazer.
Никто другой не знал комбинацию к сейфу.
Mais ninguém tinha a combinação daquele cofre.
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
- Pessoas que tu conheces.
Никто, наверное, не знал Гарри Лайма так, как он... Так, как я...
Acho que ninguém conhecia o Harry como ele, ou como eu.
И никто из них не знал вождя по имени Шрам ".
"nem disseram conhecer um Chefe de Guerra chamado Scar."
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
Até onde sei, ninguém neste país sabia.
Никто никогда не знал.
Gostava de as conhecer.
Никто об этом не знал, потому что он был очень далеко.
Nunca ninguém o ocupou porque estava longe de tudo.
Некоторые ребята вырезают свои имена так, чтобы никто не знал.
Alguns rapazes escrevem-nos em segredo.
Никто не знал, что она работала здесь
Ninguém sabe que ela trabalhava aqui.
Никто в лесу точно не знал, зачем и куда он уезжал.
Ninguém mais na floresta sabia exactamente porquê ou para onde ele ia.
затеряться в далёкой пустынной стране, там, где никто его не знал бы...
Perdido num país imenso, onde ninguém o conhecesse.
Никто бы не знал, про эмбрионы, которые бы находились... во мне и Ньют.
Ninguém saberia sobre os embriões que estávamos carregando.
Никто ведь не знал, Майк.
Ninguém sabia, Mike.
Никто из нас не знал где мы оказались.
Ninguém sabia onde estávamos.
Никто из тех, кого я знал, не были чудовищами.
Nenhuns dos homens que conheci eram monstros.
Но никто в точности не знал что он замышлял.
Mas ninguém sabe ao certo o que anda ele a tramar.
Больше никто об этом не знал.
Mais ninguém sabia dele.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не понимает 83
никто не виноват 117