Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Никто не должен знать

Никто не должен знать перевод на португальский

348 параллельный перевод
Никто не должен знать, что я был с ней.
Ninguém saberá que eu estive com ela.
- Никто не должен знать, о моём отъезде, Резия.
Ninguém pode saber da minha partida, Résia.
Но об этом никто не должен знать.
- Só eu e você sabemos disso.
О моей смерти никто не должен знать.
Ninguém deverá saber da minha morte.
Никто не должен знать, Нед.
Ninguém deve saber, Ned.
( Йентл хихикает ) Это наш секрет. Никто не должен знать.
Ninguém precisa de saber.
Никто не должен знать своего будущего.
- Ninguém deve conhecer o seu destino.
Она сказала, что никто не должен знать.
A senhora disse para não o mostrar a ninguém.
Запомни, Сэмми. Никто не должен знать что я принц.
Lembra-te, Semmi, ninguém pode saber que eu sou realeza.
Никто не должен тебя видеть, никто не должен знать.
- Ninguém te pode ver.
Об этом никто не должен знать, сэр.
- Ninguém deveria saber.
Никто не должен знать, что он находится в этой палате, понимаете меня?
Ninguém pode saber que ele está neste quarto, entendeu?
Никто не должен знать, что у вас есть ключ.
Ninguém tem de saber que tem a chave.
Никто не должен знать, что я уронил их в унитаз.
Ninguém pode saber que os deixei cair na retrete.
Никто не должен знать о похищении.
Ninguém pode saber disto.
Об этом больше никто не должен знать.
Nada disto sai da nossa equipa.
Никто не должен знать, что я здесь, понятно?
Ninguém pode saber que estou aqui.
В ходе общего и тайного голосования, о котором никто не должен знать, создан секретариат вагонных советов.
Depois de eleições, em sufrágio universal secreto, de que ninguém terá conhecimento. Nomeámos um secretário do Soviete para cada carruagem.
Никто не должен знать, что я здесь.
Ninguém deve saber que estou aqui.
- Никто не должен знать.
- Ninguém deve saber.
Даже если нас сильно покалечит, об этом никто не должен знать, чтобьы не омрачать всеобщее веселье.
Mesmo que fiquemos muito mutilados, não haverá tristeza no Natal.
Никто не должен знать, что ты Бэггинс. Это имя опасно за пределами Шира.
Entretanto, deixa cá o apelido Baggins, fora do Shire ele é perigoso.
Никто не должен знать ни сейчас, ни потом.
Richelieu não sabe. Ninguém pode saber.
Нет. Это секрет. Никто не должен знать.
Ninguém pode saber, nem sequer o Michael.
Никто не должен знать, где я провел эти годы.
Não quero que ninguém saiba que passei 15 anos aqui.
Товарищи, это сверхсекретный визит, поэтому никто не должен знать о нём кроме этих офицеров, учёных и этого заговорщика, которому никто не поверит.
Meus amigos, esta é uma visita ultra secreta. Ninguém poderá saber, excepto os oficiais superiores, cientistas e o doidinho das conspirações a quem ninguém dará ouvidos.
Никто не должен знать о вас с Бобби.
Não queres que ninguém saiba de ti e do Bobby.
- Никто не должен знать, что мы здесь.
- Ninguém deve saber que estamos aqui.
Чтобы у нас был хотя бы малейший шанс вытащить тебя отсюда, никто не должен знать, как мы на самом деле близки.
Se temos alguma oportunidade de te tirar daqui, eles nunca poderão saber o quanto chegados somos.
Никто не должен знать, что я пытаюсь тебе помочь.
Eles não podem saber que te estou a tentar ajudar.
Главное - никто не должен знать про это.
A coisa importante é não contar a ninguém.
Никто не должен знать, что он здесь.
- Como posso eu agora?
Никто не должен знать о том, что вьι пьете.
Ninguém pode saber que você bebe.
Никто не должен знать об этом, хорошо? Да ну!
Ninguém pode saber disto, ok?
Это очень, очень особенный подарок,... и никто не должен знать, что он у тебя есть.
- Porque não é um presente como os outros. Este é muito, muito especial e ninguém pode saber que o tens.
Никто не должен знать, что ты здесь.
Sim, relacionado com uma bofetada.
Никто в магазине, даже Томми, не должен знать, что вы детектив.
Ninguém, nem Tommy, deve saber que é detective.
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
Há uma coisa que ninguém de fora pode saber, só os raros que estiveram envolvidos.
Никто наверху не должен знать, что мы здесь с Андре Или лучше уйти сразу
Ninguém nas altas esferas deve saber que estamos aqui com o André, ou terei de sair.
Никто ничего не должен знать и даже подозревать.
Não podemos dizer nada a ninguém nem permitir que suspeitem.
Помните, никто здесь не должен знать кто вы на самом деле.
Lembrem-se, os outros não devem saber quem sois.
Никто об этом не должен знать.
Ninguém para ouvir sobre isto.
Никто не должен об этом знать, нужно придумать на случай, если нас увидят вместе, что - нибудь простое :
Eu não quero que ninguém saiba disto, está bem? Temos de inventar uma história se encontrarmos os meus amigos. Algo simples.
Никто не должен знать!
Ninguém precisa de saber.
Никто не должен об этом знать. Ни одна душа!
Ninguém pode saber disto.
Никто на борту станции не должен знать об этом.
Ninguém na estação deverá saber.
Нет, никто не должен о нас знать.
Não. Não se você está falando em todos descobrirem.
- Сэр,..... никто не должен об этом знать.
- Meu coronel. Nada disto tem de sair daqui.
Он сказал, что кто-то будет огорчен если оно умрет, поэтому никто не должен был знать.
Ele disse que alguém ficaria triste se soubesse que ela tivesse morrido, por isso ninguém deveria saber.
То что я собираюсь сказать, Майор, никто больше не должен знать, особенно мое начальство.
Ninguem pode saber o que lhe vou contar, principalmente os meus superiores.
Я думал, никто не должен знать, что мы тут были.
É tarde demais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]