Ничего страшного не случится перевод на португальский
24 параллельный перевод
Ничего страшного не случится.
Nada pode correr mal.
Если я не введу в компьютер те цифры... то ничего страшного не случится
Se não introduzir esses números, não fará muita diferença.
Ну. думаю, ничего страшного не случится, если мы иногда сходим в кино. В кино?
Bem, eu não... eu não acho que há algo de errado com a gente sair para ver um filme, de vez em quando.
Расслабься, Стэн, ничего страшного не случится.
Não vai acontecer nada.
Ничего страшного не случится, если он пройдет этот тест.
Não vai doer-lhe, se fizer uns exames, pois não?
Ничего страшного не случится.
Não será daquele jeito.
Ничего страшного не случится.
Podes fazê-lo se quiseres.
Если его хорошо приготовить, то ничего страшного не случится
Se a cozinhares, vai ficar boa.
И папа, успокойся, ничего страшного не случится.
E tem calma, pai. Não vai acontecer nada.
Думаю, если немного поиграю, то ничего страшного не случится.
Talvez só um pouco não me faça mal.
Ничего страшного не случится.
Não vai ser muito mau.
Хорошо, если эти дети хотят встречаться, то, думаю, ничего страшного не случится.
Está bem, se estes miúdos querem namorar, então acho que por mim não há problema.
Ничего страшного не случится, если пропустишь один школьный день.
Faltar um dia à escola não te vai fazer mal nenhum.
"Если я буду соблюдать эти правила, то со мной не случится ничего страшного".
Não pode dizer, "Se eu seguir estas regras... estou a salvo".
С тобой не случится ничего страшного.
Nada de mau te vai acontecer lá.
Ничего страшного не случится, если и ты это прочитаешь.
Não te faria mal ler isto.
Но ничего же страшного не случится если я съем этот орешек цвета ириски.
Mas acho que estou seguro... se comer um rebuçado.
Барнс, успокойтесь, ничего с ней страшного не случится.
Barnes, comporta-te! Nao vai acabar o mundo!
Думаю ничего страшного уже не случится.
Não creio que coisa alguma mais possa ser horrível.
Поэтому ничего страшного не случится, если тебя уволят за авторство идеи с золотыми билетами. Ничего не случится. Я же, в свою очередь, пропаду без этого места.
Eu, por outro lado, fico perdido.
Не случится ничего страшного, если они познакомятся с новыми идеями, премьер-министр.
Decerto que não há que ter medo de os expor a novas ideias, Primeiro-Ministro. Duquesa Satine.
Ничего страшного на случится, если я не явлюсь, но Вы — Госсекретарь.
Compreendo que me metam de parte, mas tu és a Secretária de Estado.
Думаю, ничего страшного не случится.
- Posso perguntar o seu nome?
Ничего страшного от бокала вина не случится, Альфред.
Não faz mal nenhum beber um copo de vinho de vez em quando, Alfred.
ничего страшного 3896
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не произошло 21
не случится 50
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не произошло 21
не случится 50
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322