Ничего такого перевод на португальский
2,137 параллельный перевод
Но ничего такого, чтобы нельзя было починить небольшим домовладением.
Nada que um senhorio não resolva.
Нет, Нет, Нет, пассажиры не могу проносить, ничего такого на самолет.
Não, atualmente os passageiros não podem entrar...
И разумеется, ничего такого не было.
E claro, não havia nada.
Нет. Ничего такого не было.
Não, nada disso.
Тут нет ничего такого, с чем бы они не справились самостоятельно. Комната для допроса готова?
Não há nada que possas fazer aqui que eles não consigam fazer.
Сэр, ничего такого. Я просто подумал, Может быть, я, э-э... мог бы помочь немного с некоторыми рабочими нагрузками.
Apenas pensei... que talvez pudesse, ah... ajudar um pouco com essa sobrecarga de trabalho.
На тебе нет ничего такого.
Tu não estás a usar nenhum.
Что ты за... - Тут же нет ничего такого.
- Isso não tem nada a ver com...
Ничего такого, а теперь...
Um Zé ninguém e ainda assim...
Немного слез, криков, но... ничего такого, что я представляла.
Algumas lágrimas, uns gritos, mas nada do que eu imaginava.
Но я ничего такого не сделал.
- Eu também. Mas não fiz nada.
Но мы должны попытаться - чем скорее мы поговорим с ней, тем лучше, а пока... не делайте ничего такого, от чего станет еще хуже.
Temos de tentar. Quanto mais depressa falarmos com ela, melhor. E entretanto, não façam nada que piore a situação.
- Я ничего такого не имел в виду...
- Não quis dizer...
Ничего такого, с чем "Золотые девчонки" не управились бы за 23 весёленьких минутки.
Nada que "As Supermiúdas" não possam lidar em 23 minutos.
Ничего такого не припоминаешь?
Isso não te diz nada?
Но Адаму я ничего такого не причиню.
- Eu não faria nada ao Adam.
Послушай, нет ничего такого в том, что ты коп, знаешь.
Olha, isto não tem nada a ver com tu seres um policia, sabes?
В этом нет ничего такого.
Não é grande coisa.
Ничего такого... Что с вами ещё не проделывали когда-то в прошлом.
Nada... que não lhe tenha sido feito há muito tempo.
Здесь нет ничего такого, чего можно было бы кешиться.
Não há necessidade de cair em um torque akeshamada.
Я не делаю ничего такого, Алек.
- Não faço essas coisas, Alec.
В этом нет ничего такого, но я подумала, что тебе стоит знать.
- Espera. O quê? Não foi nada de mais, mas acho que devias saber.
Она ничего такого не говорила.
Ela nada disse.
Ничего такого не существует.
Não existe.
Ничего такого, что не исцелил бы ненасытный Джеллибинс.
Não é nada que umas festas no Jellybeans não cure!
Да ничего такого!
Agora, não é assim.
И может это звучит грубо, но я ничего такого не имею в виду. В самом деле.
Isto pode parecer rude, mas é sem intenção.
Просто... Если ты ничего такого не делал, тебе не о чем беспокоиться.
Se não fizeste nada de errado, não tens de te preocupar.
Просто знай, что я рядом, нет ничего такого что мы не могли бы обсудить
Estou aqui para ti, sem julgamentos, quando quiseres falar.
Ты знаешь, я бы извинился, но ведь мы ничего такого не сделали.
Sabes, Se eu tiver de pedir desculpas, eu o faria. Mas não fizemos mal nenhum.
Я не говорил ничего такого, что было бы неправдой.
Nunca disse especificamente algo que não fosse verdade.
Я ничего такого не знаю. Зато точно знаю, что ты увяз.
O que sei é que estás atado de pés e mãos.
Вроде, ничего такого.
- Não, que me lembre não.
Кроме этого в коробках нет ничего такого, чтобы объяснило бы, почему с ними охранник и какого черта они вообще здесь делают.
Além disso, não há nada nessas caixas que indique porque é que estão com um guarda ou que raios estão a fazer aqui.
Всё ещё есть немного напряжения, но ничего такого, что я не мог бы преодолеть.
Ainda tem alguma tensão, mas não é nada que eu não aguente.
- Нет. Он не говорил ничего такого.
Ele não disse nada.
И что, шериф просто уедет и притворится, что ничего такого не было?
Então, esse xerife vão apenas ignorar tudo isto, e fingir que nunca aconteceu?
Ничего такого не было.
Nunca aconteceu nada.
Теперь есть новые опасности, но ничего такого, с чем бы мы не справились.
Agora existem novos perigos, mas nada que não consigamos lidar.
-... с водителем грузовика... - Я не сделал ничего такого, чего бы не сделал любой другой обвинитель...
Só para esclarecer, não fiz nada que um promotor...
Он ничего такого не говорил.
Ele nunca me disse nada.
Вы не бегали? .. Ничего такого, что могло привести к появлению боли?
Não correram nem fizeram nada que possa ter despoletado a dor?
Ничего такого.
Não é nada de especial.
Боже, я ничего такого не имел ввиду.
Eu não quis dizer isso.
Только стол, матрас, пара гантелей. Ничего такого.
Apenas uma mesa, colchão, alguns pesos, nada demais.
Знаете, ничего такого, это всего лишь, ну, всего лишь арест.
Não é nada grande, é só uma prisão.
- Что там такого? Ничего. Всего лишь я в своей комнате, на кровати.
Sou apenas eu, no meu quarto, na cama.
Ничего такого не произошло.
Não aconteceu dessa forma.
Ничего такого не было.
Nada disso aconteceu.
Да ничего в этом такого.
Não há "problema".
И ничего такого тут нет. Мне нечего скрывать.
Não tenho nada a esconder.
ничего такого не было 71
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого же 30
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
ничего серьезного 416
такого же 30
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526