Ничего такого не было перевод на португальский
121 параллельный перевод
И ничего такого не было.
Nunca fiz isso.
Когда вернулся, я ничего не знал ни о райтерах ни о граффити, там где я жил ничего такого не было.
Quando voltei para casa não sabia nada acerca de "escrita", de Graffiti, porque não estava para aí virado.
У нас ничего такого не было.
- Não temos nada disso.
Ничего такого не было.
Não havia nada disso.
Ничего такого не было прошлой ночью
Não aconteceu nada, ontem.
Ничего такого не было.
Não foi isso que aconteceu.
На испытаниях ничего такого не было!
Estamos entrando em território perigoso!
Нет, нет, что ты? Ничего такого не было.
Mulher, isto não é nada sério.
- Клянусь, ничего такого не было.
Não aconteceu nada, juro.
Насколько я знаю, ничего такого не было.
Que eu saiba, não havia provas disso.
Но ничего такого не было.
Mas não aconteceu.
Со мной ничего такого не было.
Só me ocorreu agora.
Никогда ничего такого не было! Я просто не знаю, что мне делать...
isto é muito difícil para mim, isto nunca aconteceu-me antes, não sei como lidar com isto.
Ничего такого не было, нет!
Não, não é nada disso.
Ничего такого не было.
Nada de especial.
Со мной ничего такого не было.
Sim, mas não tenho. Nem terei.
Не знаю, может вы что-то не так сделали, не так сказали или не так посмотрели. Может, ничего такого не было, но вы меня поняли?
Não sei se tiveram algo com isso, alguma coisa que disseram, ou a maneira como olharam para ele talvez não seja nada disso, mas eis o que se passa, está bem?
Ничего такого не было, понятно?
Não aconteceu nada disso, está bem?
Ничего такого не было.
- Não, isso nunca aconteceu.
Ну, он полагал, что если не приходят угрозы, значит он плохо делает свое дело, но в последнее время ничего такого не было.
Ele achava que não tinha feito um bom trabalho se não fosse ameaçado. Mas não houve nada recentemente.
Ничего такого не было.
Não aconteceu nada.
Ничего такого не было.
Wayne, não. Não fiz.
Ничего такого не было.
Eu nunca pedi por nada disto.
Ничего такого не было.
Isso nunca sucedeu.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Ничего такого не было!
- Eu não fiz nada dessa natureza.
Да не было там ничего такого! Ах, не было? !
Diretor barato.
Тони, да ничего такого не было.
Ouve, não é nada disso.
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
Por que não penso em algo que torne a vida mais fácil?
Ничего такого, что бы им не было уже известно.
Nada que não soubessem já.
Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было.
Aposto que isto nunca te aconteceu nas aulas de trabalhos caseiros.
Джейн, ничего такого не было...
Jane!
В атмосфере Северной Звезды не было ничего такого, что могло бы держать меня настороже.
Não havia nada na atmosfera do café que me pusesse de sobreaviso.
Ничего такого, что было бы трехсотлетнему пилоту не под силу.
Nada que um piloto com 300 anos não conseguisse fazer.
Но я никого не подвергала опасности, и не было ничего такого, с чем бы я не справилась.
Mas eu não coloquei mais ninguém em risco e isto não é nada que eu não possa lidar.
Господи, ничего... Не было ничего... такого.
Não aconteceu absolutamente nenhuma contrariedade.
Я многое повидал, но не было ничего такого, что заставило бы меня отрезать себе язык.
Já vi muito mas nada que me faça cortar a língua.
- Надо было сразу прийти ко мне, и ничего бы такого не произошло.
Devias ter falado comigo primeiro. Isto não teria acontecido.
Всё дело в том, что если бы я остался у Доун не было бы ничего такого весёлого. Не было бы ничего, ладно...
Mas se dormisse em casa da Dawn não havia cá macacadas, não haveria nada.
- Ничего такого не было.
- OK,
В смысле, не было никакой войны, ничего такого.
Quero dizer, não é uma guerra, nem nada.
Ничего такого, в общем-то и не было.
Não foi nada de especial.
Эдди, за всю мою жизнь не было ничего такого, о чем стоит написать на торте.
Não consigo me lembrar de nada na minha vida que eu quisesse escrito num bolo.
- Мне не надо было ничего такого делать благодаря этой немецкой краске.
Com essa tinta Alemã, não é preciso nada disso.
Там не было ничего такого, во что я бы поверила.
- Não havia nada naquele bilhete sobre ti, em que eu acreditasse.
Ничего такого не было никогда.
Nunca mesmo.
Между вами ничего сегодня такого не было, верно? Верно?
Não aconteceu nada entre vocês os dois esta noite, ou aconteceu?
Просто они не знали ничего такого, что было неизвестно нам.
Eles não são inúteis. Só não sabiam mais do que nós.
Я такого себе напридумывала, но ничего из этого не было правдой.
Tinha esta imagem, mas não era verdadeira.
Я женщина, очевидно, но... Не было ничего такого, так что...
Sou uma mulher, é óbvio, mas... não existe nada disso, portanto...
В смысле, 61 удар — это не шутка. В его ранних результатах на соревнованиях не было ничего такого, чтобы разглядеть в нем будущую легенду.
Não há nada em torneios recentes que sugira que ele fosse arrasar.
ничего такого 1198
такого не было 73
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
такого не было 73
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
не было ничего 60
не было этого 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431