Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Но

Но перевод на португальский

531,714 параллельный перевод
Но ты сказал, никогда не возвращаться в свое прошлое.
Mas tu disseste-nos para nunca revisitarmos o nosso passado.
Верьте или нет, но мы будущие версии вас которые отправились назад во времени, чтобы предотвратить нечто ужасное.
Acreditem ou não, nós somos na verdade iterações futuras de vós próprios que viajaram de volta no Tempo para prevenir alguma forma de calamidade.
Но если мы изначально не дадим Легиону завладеть Копьем, все будет хорошо, и все будут живы.
Mas se impedirmos a Legião de conseguir mesmo a Lança em primeiro lugar, tudo voltará ao normal e todos vocês viverão.
- Но могла бы остановить все это.
Mas tu poderias ter evitado tudo isto.
Отправляйся в Ад. Нет, но для вас я устрою Ад.
Não, mas eu criarei um inferno para ti.
Да, не реально, но это может свершиться.
Não, não é... Mas poderá ser.
Но не вернула.
- Mas não o farás.
Я знаю, что у меня есть судьба, и мы не должны нарушать время ещё больше, чем сейчас. Но я должна верить, что время сильнее этого.
Sei que tenho um destino e que não devíamos danificar o Tempo mais do que já danificamos, mas tenho que acreditar que o Tempo é mais forte do que isso.
Но, да, я ухожу.
- Mas, sim, vou tirar uma folga. - Que queres dizer com "folga"?
Да, но я понял, что мне больше нечему учить тебя.
Sim, mas eu percebi que não há mais nada para eu te ensinar.
Пытаюсь узнать, кто он, но директор говорит, что все на месте.
estou a tentar investigá-la, mas o director da casa diz que todos os filhos deles foram contabilizados.
Пусть покоится с миром, но он был тот ещё фрукт.
Quero dizer, descanso à alma dele, mas... Ele era uma verdadeira dor de cabeça.
Но оставалось ещё 8 месяцев.
Mas ainda faltavam oito meses.
С радостью, но по новым правилам, я должен сообщить начальству.
Sim, adorava, mas o novo protocolo de redução da tensão do CPD, significa que tenho de entrar em contacto imediato com o meu supervisor o mais rápido possível, então...
Да, но обвинение не совсем жалоба, но ладно.
Sim, bem, uma acusação é um pouco diferente de um problema, mas está bem.
Мне жаль, но ваша жертва уже не имела никаких шансов, когда его привезли.
Então, peço desculpa, mas a vossa vítima tinha triplos zeros quando entrou.
Мы сделали всё, что смогли, но он умер от множественных травм, полученных во время взрыва.
Fizemos tudo o que podíamos, mas ela morreu de um trauma de força maciço devido à explosão.
Беттс ушёл, но злой, как чёрт.
O Betts foi-se embora, mas chateado.
Но это не мой стиль.
Mas não é o meu estilo.
Но ты должен был что-то слышать.
Mas deves ter ouvido alguma coisa.
Мы также проведём проверку на ВИЧ, но это лишь предосторожность.
E também vamos fazer a pesquisa de HIV, mas só por precaução.
Но я сняла с него обручальное кольцо.
Mas tenho uma aliança.
Я имею ввиду, либо ты виновен, но тебе сошло это с рук, либо была заключена сделка.
Quero dizer, ou também és corrupto e vais safar-te, ou fizeste um acordo.
Мисс Кабрера, у вас случайно нет оружия?
Sra. Cabrera, por acaso não tem uma arma, tem?
Рафаэль, но...
Rafael, mas...
Но я всё думаю, может, если бы я не была столь глупа...
Continua a pensar que se talvez não fosse tão estúpida...
Они всё ещё должны будут проверить кровь Марвина, но отчёт на прошлой неделе показал, что гепатит у него лишь в инфекционной стадии, так что... вы здоровы.
Agora, eles ainda têm de fazer o teste de sangue ao Marvin, mas os relatórios VA da semana passada mostram que a hepatite é a única doença transmissível dele, então... Estás safa.
Мошенник, живущий двойной жизнью.
Um vigarista que viveu metade da vida uma vida dupla.
Ничего. Мы вполне сможем работать и в таких условиях, так что ты можешь ничего не говорить, но ты будешь слушать.
Temos o suficiente para prendê-la como está, por isso não tem de dizer nada, mas vai ouvir.
Но Кенни с ними не было.
Mas o Kenny não estava com eles.
Внутренние расследования пытались заключить сделку, но я отказался и не сказал ни слова.
Fui abordado pelo IAD, mas recusei um acordo, e nunca disse uma palavra.
Но мой отдел в это не поверил.
Não que a minha unidade acreditasse me mim.
Я хотел пойти отобрать игроков для фэнтези-футбола. Но я не могу бросить вас так.
Ia tratar do draft da minha liga de fantasia, mas não posso deixá-lo aqui assim.
Но я не воспринимал это всерьёз.
Eu nunca levei isto a sério.
Но, что бы я ни делал, лучше не становится.
Mas independentemente do que faço, nada melhora.
Но в трудные времена нужно надеяться, что всё это Божий замысел.
Mas em tempos difíceis, temos de acreditar que Deus tem um plano.
Но почему Хьюстон?
Mas porquê Houston?
Но какое она имеет к этому отношение?
Mas o que tem ela que ver com isto?
Может, мать Флинна и невиновна, но она воспитала чудовище.
A mãe do Flynn pode ser inocente, mas criou um monstro.
Но мать-то его тут при чём?
E a mãe dele? Ela é o quê?
Да, но лишь вопрос времени, когда Мэйсон справится с вирусом и снова поднимет сеть.
Sim, mas daqui a algumas horas o Mason vai conseguir recuperá-los.
Тихо. Спокойно.
- Pronto.
Знаю, не мне говорить, ведь это я эгоистично рванул спасать жену, но всё же...
Eu sei que não tenho moral para falar.
Но у тебя большие неприятности.
Estás metida numa grande alhada.
Но ты должна это сделать.
Mas tens de fazer isto.
Но этот момент похож на то, когда Дороти, отдёрнув занавеску, видит, кто такой Волшебник на самом деле.
Mas, neste momento, é aquela altura em que a Dorothy abre a cortina e vê o Feiticeiro como ele realmente é :
Занятно, но к чему этот рассказ?
- Onde queres chegar com isso?
Простите, что беспокоим так поздно. Вы, случайно, не Ричард Харт?
Desculpe incomodá-lo a esta hora, mas o senhor é o Richard Hart?
Но вы знаете, чем занимается Аль.
Mas sabe o que o Al tem feito.
Но что вы хотите от меня?
- Mas o que querem de mim?
Нет ничего улчше дома. Пробка провалилась, но, думаю, мне удалось вытянуть её.
Bom, a rolha partiu-se, mas acho que o consegui salvar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]