Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Обо всем этом

Обо всем этом перевод на португальский

590 параллельный перевод
Даже не с кем посоветоваться обо всем этом.
Mas não podemos dizer essas coisas a alguém que amamos loucamente.
О, спасибо, Тони,... написать обо всем этом книгу.
Obrigado, Tony. - Devia escrever um livro sobre isto.
Забудем обо всем этом.
Vamos esquecer isto.
А что обо всем этом думает твоя подруга - декоратор?
E a tua amiga decoradora, o que acha disso?
Было приятно поговорить обо всем этом.
Foi tão bom falar sobre aquilo tudo.
Ты, наверное, думаешь, каково бы было забыть обо всем этом.
Deves perguntar-te como seria esquecer tudo isso.
Мне нужен полный отчет обо всем этом.
Quero um registo completo disto.
Что ты думаешь обо всем этом, сынок?
O que acha de tudo isto, filho?
- Попробуй не думать обо всем этом.
O mistério da felicidade, da morte, do amor. Até podes ter razão.
Комиссар Делайни знал обо всем этом с самого начала.
O comissário Delaney sabia disto desde o princípio.
Серпико утверждает, что МакКлейн некогда говорил с вами обо всем этом.
O Serpico diz que o inspector McClain falou consigo sobre isto há já algum tempo.
Я так сожалею обо всем этом.
Lamento imenso tudo isto.
Я ужасно сожалею обо всем этом.
Lamento muito tudo isto.
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным. Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Sim, o capitão de uma nave tem de ser sempre tão formal, tão decente, e honesto, e correcto... deves imaginar como seria esquecer tudo isso...
Я знал обо всем этом?
Eu sabia disso tudo?
Что вы обо всем этом думаете?
O que achas disso?
Можно лишь сожалеть обо всем этом.
Só se pode lamentar tudo isto.
Я все равно уже обо всем этом знаю.
Eu já sei tudo sobre aquele assunto, de qualquer maneira.
Знаете, я знаю точно что я обо всем этом думаю,..... но я никогда не нахожу слов чтобы это выразить.
Sabes, sei perfeitamente o que penso de tudo isto... mas nunca encontro as palavras certas.
Что думаешь обо всем этом?
O que é que pensa do que se passou hoje?
А агент Малдер... что он думает обо всем этом?
O agente Mulder. O que pensa ele disto?
Я даже написал Дженни и рассказал ей обо всем этом.
Até escrevi à Jenny a contar-lhe tudo.
По мне, размышлять обо всем этом - это закрыть глаза и не думать.
Para mim, pensar sobre isso, é fechar os olhos e não pensar.
Я много думал обо всем этом, и единственное объяснение, которое я нашел, это то, что наши лидеры просто спятили.
Pensei muito sobre isso e a única explicação que encontrei é que os nossos líderes simplesmente enlouqueceram.
Скажи обо всём Лоле сам, деликатно, прежде чем об этом раструбят газеты.
Quero que sejas tu a contar à Lola...
Что сделает Марго, узнав обо всём этом?
Que acontecerá quando a Margot souber disto?
Обо всем нужно думать мне в этом доме!
Tudo eu, nesta casa!
Я думаю, что нам лучше бы подумать о Розочке, о том, что она скажет обо всём этом безобразии!
Acho que temos que pensar na Rosa e o que ela vai achar desta bagunça.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете? Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
Portanto, os convido a dar sua opinião democrática sobre o fato uma opinião serena e objetiva...
Я обо всём этом позабочусь.
Vou tratar disso tudo.
Я обо всем жалею. Нет, я вас заставлю об этом пожалеть!
Não, vou fazer com que te arrependas disto.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях. Обо всем в этом роде.
Quero saber tudo o que pensam sobre a guerra, as matanças e a conquista.
Я знаю обо всем, что происходит в этом святом месте.
Sei tudo o que se passa neste santo lugar...
Мне надо составить обо всём этом отчет.
Coitado do Doutor. Faça-me um relatório completo, Capitão Yossarian.
И потом, мне тошно слышать обо всем этом, это мелочно.
Está a dar cabo de mim!
Что ты обо всём этом думаешь?
Que achas disso?
Что министр думает обо всем этом? - Министр не беспокоится.
O Sec. de Estado não está preocupado.
Господи, с ума можно сойти, думая обо всём этом.
Céus, uma pessoa pode endoidecer só de pensar nisto.
Что ты обо всем об этом думаешь?
Do que achas que trata isto?
В его деле обо всем этом говорится.
A folha de serviço dele diz tudo.
Что ты обо всём этом думаешь?
O que achas sobre isto?
Но однажды я обо всём этом размышлял и вообразил себе самое худшее.
Mas tenho uma imaginação, está bem? E imagino o pior.
Одри, никому ни слова обо всём этом!
Audrey, não quero que digas nada sobre isto a ninguém.
В последнее время я много думал обо всём этом.
Andei a pensar muito.
Я буду думать обо всем этом.
Tenho de pensar nisso tudo.
Пусть Лана и мэр поговорят обо всём этом. Наедине.
Por que não deixamos o Presidente e Lana falarem sobre isto, sozinhos?
Доктор Башир, я очень сожалею обо всём этом.
Dr. Bashir, lamento isto tudo.
А Кейси так сильно ненавидит своего отца что поджёг его дом. Что обо всём этом думаете?
O Casey odeia tanto o pai que incendiou a sua casa.
Что обо всём этом скажет Нико?
O que Nico disse sobre isso?
В любом случае, лучше забыть обо всём этом.
- É melhor esquecermos o assunto. - Sim.
— Что сказал Видаль обо всем этом?
Não... por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]