Обычно так и бывает перевод на португальский
61 параллельный перевод
- Обычно так и бывает. - Где ваша машина?
As minhas condições costumam ser assim.
Обычно так и бывает.
Normalmente é assim que as coisas são.
Я согласен, что обычно так и бывает, но не в этом случае, старший инспектор.
Normalmente é assim, mas não desta vez.
Обычно так и бывает.
Para coisas dessas todos nós temos.
Да, обычно так и бывает.
Normalmente, é assim que acontece.
Обычно так и бывает.
Geralmente, é assim.
- Обычно так и бывает.
- Normalmente são.
Да, обычно так и бывает.
Normalmente, é verdade.
Потому что обычно так и бывает.
Digo-o porque costuma ser verdade.
Обычно так и бывает.
- Geralmente é assim.
Обычно так и бывает. А почему с ним иначе?
- Normalmente é assim que funciona.
Обычно так и бывает.
Normalmente têm.
Ну да, обычно так и бывает.
Normalmente é assim que funciona, sim.
Да, обычно так и бывает.
- Normalmente fazem-no.
Обычно так и бывает.
Geralmente é assim.
Обычно так и бывает.
Normalmente.
С мужчинами обычно так и бывает, когда они получают всё, что хотели.
Os homens geralmente parecem-no, quando teem tudo aquilo que querem.
Ну, обычно так и бывает, когда все улики указывают на подозреваемого.
Geralmente é o que acontece quando todas as provas apontam para um suspeito.
Да, обычно так и бывает, но видимо, магнетизм изменил их пищевые привычки.
Normalmente sim, mas acho que o magnetismo alterou o padrão de alimentação delas.
Так обычно и бывает.
Estas coisas normalmente são.
Да. Так всё обычно и бывает.
Normalmente da certo.
Да, так обычно и бывает.
Geralmente, é o que acontece.
Ну, обычно всё так и бывает, когда нога уже начинает чернеть.
É o que costuma acontecer com a perna a ficar necrótica.
Безработная мать разводится с отцом, сходится с пьющим парнем,... он её, наверное, немного поколачивает... и она выходит за него, потому что, ну знаешь,... так обычно и бывает.
A galdéria da mãe divorcia-se do pai e envolve-se com um bêbedo. Talvez ele a maltrate um pouco. Então casa com ele, porque é o que acontece.
Да, так обычно и бывает.
Voltam sempre para assombrar.
В групповухе так обычно и бывает.
Estas coisas normalmente vão.
Видимо, так обычно и бывает, если твой жених пытается порезать тебя на маленькие, обескровленные кусочки.
Eu acho que é isso o que acontece quando o teu noivo tenta te fatiar em pequenos pedaços sem sangue.
Так оно обычно и бывает.
É assim que as coisas funcionam.
Да, так оно обычно и бывает после вторника.
Sim, que normalmente vem a seguir à terça-feira.
Да, так оно обычно и бывает после вторника.
Sim, que normalmente vem a seguir à terça-feira. Desliga isso.
Так обычно и бывает.
Costumam parecer.
У нас так обычно и бывает?
Ai é assim?
Никто особо не зацикливался, мы просто подумали : "Да, это сработает". И я думаю, что то, как всё обернулось, так оно обычно в жизни и бывает. Зачастую это случайности, которых ты совсем не замечаешь.
E creio que o que se passou, como muitas coisas na vida, que ás vezes são as coisas que passam inadvertidas, que não vês realmente, que as pessoas começam a fazer leituras, muito mais que o desporto
Когда так говорят, Джеймс... так обычно и бывает.
Quando as pessoas dizem isso, James, normalmente já acabou.
Ну, так обычно и бывает в драках
Bem, costuma ser assim que as lutas funcionam.
Мы будем жить дальше и переживем это, потому что так обычно бывает.
Vamos continuar, e vamos passar por cima disto por que é o que os seres humanos fazem.
Так что у нас был серьезный разговор насчет правил, и... ситуация несколько накалилась, знаете, как это обычно бывает.
Por isso, tivemos uma grande conversa sobre regras, e as coisas ficaram um pouco tensas.
Да, так обычно и бывает.
Sim, é como costuma funcionar.
Обычно все так и бывает.
Normalmente é assim que funciona.
Обычно, так оно и бывает.
Geralmente é assim.
Обычно у меня всё не так быстро бывает, но я правда почувствовала связь со Скоттом, и он отлично вписывается в мой план, и я потрогала его через шорты, и думаю...
Não costumo apressar-me tanto, mas senti mesmo uma ligação com o Scott e ele encaixa-se no meu plano de vida. Eu toquei-lhe através dos calções e acho que...
Ну так обычно с тобой и бывает.
Mas é assim que funciona contigo.
Город на грани уничтожения как-то лишил меня этого желания. Так обычно и бывает.
Isso da cidade à beira da destruição, deixou-me sem vontade nenhuma, sabes?
Так обычно и бывает?
É habitual ser assim?
А в съёмочном деле если что-то может пойти не так, то так обычно и бывает.
E quando falamos em produção de filmes, se algo correr mal, normalmente corre.
Обычно так и бывает.
Porque haveria de esperar outra coisa?
Но так обычно и бывает, нет?
Isso é normal.
Так обычно и бывает.
É o que normalmente acontece.
Так обычно и бывает.
Acho sempre.
Так обычно и бывает.
Normalmente é.
Потому что так обычно и бывает.
Eu vou olhar pelo Liam.
так и бывает 19
обычно 1449
обычный день 23
обычный 119
обычно я так не делаю 19
обычное дело 219
обычная 65
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно да 36
обычно 1449
обычный день 23
обычный 119
обычно я так не делаю 19
обычное дело 219
обычная 65
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно да 36
обычный парень 29
обычно говорят 17
обычный человек 41
обычно нет 59
обычное 23
обычные люди 46
обычных людей 25
обычная проверка 33
обычные вещи 24
обычные 54
обычно говорят 17
обычный человек 41
обычно нет 59
обычное 23
обычные люди 46
обычных людей 25
обычная проверка 33
обычные вещи 24
обычные 54