Обычно так и бывает перевод на португальский
61 параллельный перевод
- Обычно так и бывает. - Где ваша машина?
As minhas condições costumam ser assim.
Обычно так и бывает.
Normalmente é assim que as coisas são.
Я согласен, что обычно так и бывает, но не в этом случае, старший инспектор.
Normalmente é assim, mas não desta vez.
Обычно так и бывает.
Para coisas dessas todos nós temos.
Да, обычно так и бывает.
Normalmente, é assim que acontece.
Обычно так и бывает.
Geralmente, é assim.
- Обычно так и бывает.
- Normalmente são.
Да, обычно так и бывает.
Normalmente, é verdade.
Потому что обычно так и бывает.
Digo-o porque costuma ser verdade.
Обычно так и бывает.
- Geralmente é assim.
Обычно так и бывает. А почему с ним иначе?
- Normalmente é assim que funciona.
Обычно так и бывает.
Normalmente têm.
Ну да, обычно так и бывает.
Normalmente é assim que funciona, sim.
Да, обычно так и бывает.
- Normalmente fazem-no.
Обычно так и бывает.
Geralmente é assim.
Обычно так и бывает.
Normalmente.
С мужчинами обычно так и бывает, когда они получают всё, что хотели.
Os homens geralmente parecem-no, quando teem tudo aquilo que querem.
Ну, обычно так и бывает, когда все улики указывают на подозреваемого.
Geralmente é o que acontece quando todas as provas apontam para um suspeito.
Да, обычно так и бывает, но видимо, магнетизм изменил их пищевые привычки.
Normalmente sim, mas acho que o magnetismo alterou o padrão de alimentação delas.
Так обычно и бывает.
Estas coisas normalmente são.
Да. Так всё обычно и бывает.
Normalmente da certo.
Да, так обычно и бывает.
Geralmente, é o que acontece.
Ну, обычно всё так и бывает, когда нога уже начинает чернеть.
É o que costuma acontecer com a perna a ficar necrótica.
Безработная мать разводится с отцом, сходится с пьющим парнем,... он её, наверное, немного поколачивает... и она выходит за него, потому что, ну знаешь,... так обычно и бывает.
A galdéria da mãe divorcia-se do pai e envolve-se com um bêbedo. Talvez ele a maltrate um pouco. Então casa com ele, porque é o que acontece.
Да, так обычно и бывает.
Voltam sempre para assombrar.
В групповухе так обычно и бывает.
Estas coisas normalmente vão.
Видимо, так обычно и бывает, если твой жених пытается порезать тебя на маленькие, обескровленные кусочки.
Eu acho que é isso o que acontece quando o teu noivo tenta te fatiar em pequenos pedaços sem sangue.
Так оно обычно и бывает.
É assim que as coisas funcionam.
Да, так оно обычно и бывает после вторника.
Sim, que normalmente vem a seguir à terça-feira.
Да, так оно обычно и бывает после вторника.
Sim, que normalmente vem a seguir à terça-feira. Desliga isso.
Так обычно и бывает.
Costumam parecer.
У нас так обычно и бывает?
Ai é assim?
Никто особо не зацикливался, мы просто подумали : "Да, это сработает". И я думаю, что то, как всё обернулось, так оно обычно в жизни и бывает. Зачастую это случайности, которых ты совсем не замечаешь.
E creio que o que se passou, como muitas coisas na vida, que ás vezes são as coisas que passam inadvertidas, que não vês realmente, que as pessoas começam a fazer leituras, muito mais que o desporto
Когда так говорят, Джеймс... так обычно и бывает.
Quando as pessoas dizem isso, James, normalmente já acabou.
Ну, так обычно и бывает в драках
Bem, costuma ser assim que as lutas funcionam.
Мы будем жить дальше и переживем это, потому что так обычно бывает.
Vamos continuar, e vamos passar por cima disto por que é o que os seres humanos fazem.
Так что у нас был серьезный разговор насчет правил, и... ситуация несколько накалилась, знаете, как это обычно бывает.
Por isso, tivemos uma grande conversa sobre regras, e as coisas ficaram um pouco tensas.
Да, так обычно и бывает.
Sim, é como costuma funcionar.
Обычно все так и бывает.
Normalmente é assim que funciona.
Обычно, так оно и бывает.
Geralmente é assim.
Обычно у меня всё не так быстро бывает, но я правда почувствовала связь со Скоттом, и он отлично вписывается в мой план, и я потрогала его через шорты, и думаю...
Não costumo apressar-me tanto, mas senti mesmo uma ligação com o Scott e ele encaixa-se no meu plano de vida. Eu toquei-lhe através dos calções e acho que...
Ну так обычно с тобой и бывает.
Mas é assim que funciona contigo.
Город на грани уничтожения как-то лишил меня этого желания. Так обычно и бывает.
Isso da cidade à beira da destruição, deixou-me sem vontade nenhuma, sabes?
Так обычно и бывает?
É habitual ser assim?
А в съёмочном деле если что-то может пойти не так, то так обычно и бывает.
E quando falamos em produção de filmes, se algo correr mal, normalmente corre.
Обычно так и бывает.
Porque haveria de esperar outra coisa?
Но так обычно и бывает, нет?
Isso é normal.
Так обычно и бывает.
É o que normalmente acontece.
Так обычно и бывает.
Acho sempre.
Так обычно и бывает.
Normalmente é.
Потому что так обычно и бывает.
Eu vou olhar pelo Liam.
так и бывает 19
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16