Обычная история перевод на португальский
26 параллельный перевод
Это обычная история в наши дни.
Estas histórias são muito frequentes nos dias de hoje.
А, обычная история не годится.
Uma história não chega.
Это обычная история, я знаю.
É uma história banal, eu sei.
Обычная история, обычные глупости.
- É sempre a mesma história. Só uma ideia estúpida.
Это обычная история - художник, рисующий свою возлюбленную.
"É a nossa história ; " um pintor que retrata a sua amada. "
Обычная история.
Por isso, não tenho tempo. Lamento.
Тут нечего рассказывать - довольно обычная история.
Não há muito para contar. É uma história bastante familiar.
Обычная история.
- A desculpa de sempre.
Обычная история. Неудачники и слюнтяи.
O costume : um plano aberto e outros mais fechados.
Обычная история.
É uma história curta, acredita.
Обычная история, разве, нет?
- É uma história normal.
Обычная история.
É um arquétipo comum.
Обычная история : властный отец, говорил с ним только по-французски, хотя жили они в ВайОминге.
História típica. Pai dominador, só falava com ele em francês, apesar de terem crescido no Wyoming.
Обычная история - убить жену из-за денег
A mesma história de sempre. Matar a esposa pelo dinheiro.
Вернешься домой, и все наладится. Это обычная история, дружище.
- Assim que voltares para casa...
У меня это обычная история.
Acontece a toda a hora.
- Отправили в Сиэтл. Обычная история.
Levaram-na para Seattle.
Ну а мать, короче, обычная история.
A minha mãe... É aquela velha história.
Брат и сестра не поделили наследство обычная история.
Tem o problema das divisões, que se terão que partir, um problema bastante comum.
обычная история.
A história do costume.
Это обычная история.
Este tipo de coisa está sempre a acontecer.
Обычная история злой мачехи.
Era a típica história da madrasta má.
Из футбола в ФБР... Это... это не обычная история.
Quero dizer, do futebol ao FBI... é... não é uma história comum.
История вполне обычная.
Não é uma história invulgar.
История обычная, но личность необычная.
Uma história familiar, mas este não é um homem qualquer.
Из надежных источников мне стало известно, что эта история обычная ложь, и что в Белом Доме так напуганы, что правда всплывет, что они создали целый штаб, чтобы помочь своему хорошему другу Сайрусу Бину сохранить лицо...
Sei de uma fonte segura de que essa história é mentira. E que a Casa Branca teme tanto que a verdade apareça que montaram uma reunião secreta para ajudar o bom amigo Cyrus, a manter as aparências.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65