Обычный человек перевод на португальский
237 параллельный перевод
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас... за триста пятьдесят марок в месяц.
Acha que é superior, mas é um homem como os outros, mesmo que tenha casado rico, e pessoas como eu têm de ser suas escravas, por 320 marcos por mês.
Обычный человек просто пришёл бы за вознаграждением, а Вы...
Um homem comum viria atrás da recompensa.
- Обычный человек с усиками.
Para mim é só um homem com um pequeno bigode.
Тогда я думал, что он обычный человек, а не горный козел.
Foi quando pensei que ele era um ser humano normal... e não metade bode.
Правда в том, что я обычный человек.
A verdade é que sou um homem comum.
Да, я обычный человек,
" Sou um homem comum
Да, я обычный человек.
" Oh, apenas um homem comum
Он проживет оставшиеся годы, как обычный человек, и умрет.
O... seu planeta é como este?
Ты не обычный человек.
És um tipo muito invulgar.
Отпустите его! Сэл - обычный человек!
Sal é humano.
- Ты обычный человек, из плоти и крови.
- És de carne e osso!
– Я обычный человек.
- Sou uma pessoa como as outras.
Я обычный человек, а вы все, как и он - чиновники.
Sou uma simples cidadã e vocês são todos oficiais do governo.
Подходит к тебе обычный человек и говорит "Не могли бы вы поднять спинку кресла?"
É uma pessoa vestida como toda a gente que vem ter connosco e diz : "Importa-se de endireitar o banco?"
Но когда аскеты увидели своего учителя, который мылся и ел, как обычный человек, они почувствовали себя предаными, как если бы Сиддхартха отказался от великих поисков просветления.
Mas quando os Ascetas viram o seu mestre... banhando-se e comendo como uma pessoa normal, sentiram-se traídos... como se Siddhartha tivesse renunciado à grande busca da Iluminação.
Это значит, что обычный человек, если он должен пойти на похороны скорее ляжет в гроб, чем произнесёт речь.
Isto significa, para o vulgar mortal, que se é preciso ir a um funeral, mais vale estar no caixão, do que ter de fazer o panegírico.
Я хотел сказать, что он обычный человек, развлекается, шутит.
Mas eu posso dizer que ele é normal, diz piadas, é divertido...
Хорошо. Тед, долго обычный человек будет считатьдо 600?
Ted, sabes quando demora em média um Americano a contar até 600?
Это вульгарное представление. Но верное. Берется обычный человек и превращается в убийцу.
Uma simplificação grosseira Pegamos num homem normal... e fazemos dele um assassino.
А обычный человек?
Mas um tipo normal?
Обычный человек проплывает два фута за секунду.
O humano normal nada meio metro por segundo.
Вероятно, днём выглядит, как обычный человек, но превращается ночью.
Aparentemente, parece uma pessoa normal de dia... Mas à noite transforma-se.
И ещё днём оно выглядит, как обычный человек.
E também disse que é uma pessoa normal durante o dia.
Он обычный человек.
Ele é como todo mundo!
Я просто обычный человек, у меня, в отличие от тебя, нет никаких секретов.
Sou bem normal, não tenho segredos como você.
Но, боюсь, любой обычный человек, попав под него, пострадает..
Mas temo que faça mal a uma pessoa normal.
Я такой же обычный человек.
- Sou um homem comum.
Обычный человек с такими травмами был бы уже мертв.
Um homem normal com estas feridas já estaria morto.
Что, если ты просто обычный человек, вроде горничной?
E se apenas for uma pessoa normal, como uma empregada ou outra coisa?
Как может обычный человек выжить в дилитиумных копях?
Como poderia um simples humano sobreviver às minas de dilithium?
Написать книгу, которую потом прочитает какой-нибудь обычный человек.
Queria escrever qualquer coisa que alguém inferior citasse, mas nunca o fiz.
Я только хочу отправиться туда, где я смогу дышать, как обычный человек.
Só quero ir para algum lugar onde possa respirar como uma pessoa normal.
Просто... как обычный человек.
De uma maneira... normal.
Во мне нет ничего особенного, я обычный человек с обычными мыслями.
Não sou ninguém especial. Apenas um homem vulgar com pensamentos vulgares.
Посмотрим правде в глаза, Иллиана... Обычный человек не может любить это так, как мы.
Vamos encarar, Illeana uma pessoa normal não gosta disso como nós gostamos.
Они сказали, что доза могла убить обычного человека. Очевидно, я не обычный человек
Eles falaram que aquela dose, mataria um homem normal mas, aparentemente, eu não sou normal.
Сколько готов заплатить этот город за то, чтобы обычный человек мог... прийти в суд и исполнить свой гражданский долг... давая свидетельские показания против гангстеров и преступников?
Quanto está a cidade disposta a pagar para as pessoas comuns irem ao tribunal e prestar o dever cívico de testemunhar contra "gangsters" e criminosos?
Мне интересно... может ли вообще обычный человек решить такой вопрос в этом городе?
Só gostaria de saber como é que as pessoas normais se safam nesta cidade.
Ты просто обычный человек в накидке, поэтому ты не можешь бороться с несправедливостью и поэтому тебе не остановить этот поезд.
É apenas um homem comum de capa. Por isso não pôde combater a injustiça e não vai poder deter o comboio.
Обычный человек.
Um homem comum.
Ты не просто обычный человек, который стареет, ты изменился!
Não és apenas um tipo que está a ficar mais velho. Tu mudaste, estás infeliz.
Этот парень даже заболеть как обычный человек не мог.
Este rapaz não ficou doente como uma pessoa comum.
Дата прямо на ярлычке, количество таблеток, обычный человек может посчитать.
A data está na etiqueta, o número de comprimidos... Qualquer um pode contar.
Поймешь, что он обычный человек.
Ver que ele não passa de um homem.
Он не обычный белый человек.
É um branco especial.
Этот человек обычный олух. Он приставал ко мне прошлой ночью.
Esse homem... me importunou ontem à noite.
Он обычный и крайне добрый человек, уделяющий огромное внимание цивилизованности.
Ele costuma ser simpático, altamente civilizado.
Ну, исходя из доказательств, которые я собрал... человек, который сделал это, на самом деле, не такой уж обычный.
Bom, a partir da evidência que acumulei o homem que fez isto é de fato menos do que comum.
Ты можешь есть как обычный человек.
Podes comer como uma pessoa normal.
Ты обычный человек.
És um ser humano.
Мне даже как-то не вериться, что ты такой обычный, простой человек
Não acredito como és tão normal.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человеке 30
человек ранен 57
человек погибло 32
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
человек ранен 57
человек погибло 32
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19