Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Одинок

Одинок перевод на португальский

846 параллельный перевод
Мир полон людей и развлечений и я не буду одинок.
O mundo está repleto de muitas coisas e muitas pessoas. Não estarei só.
Он был одинок в своем Колизее все эти годы.
EIle devia estar solitário naquele coliseu todos esses anos.
Я никогда не буду одинок, пока они у меня!
Parece que enquanto os tiver, nunca me sentirei só.
Мне нужно было говорить с кем-нибудь, я был одинок.
Eu só preciso falar, Sinto-me muito sozinho.
Её тяготит, что я одинок.
Preocupa-se porque não criei raízes.
Значит, я так же одинок, как и вы.
Então, estou tão sozinho quanto o Sr. Padre.
Я не одинок.
- Eu não estou sozinho.
Не думай что ты одинок. Это случается с каждым парнем.
Não é que sejas o único, isto acontece a todos os rapazes.
Этот мальчик был так одинок. У него никого не было, никого!
Esta pobre criança não tem ninguém, ninguém mesmo.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
Não sei, às vezes sinto-me solitário.
Но Сатана, наш закадычный друг Ручаюсь, уж он не одинок
Mas Satã, o teu camarada, assegura-se que não ficas sozinho
Один я теперь, одинок и потерян, в этом огромном холодном мире.
Agora estou só, perdido e só, num mundo distante, vasto e errante.
Что ж, кажется ты в этом не одинок, милый.
- Parece que estamos os dois na mesma.
О, нет, Люк. Ты не одинок.
Oh, não, Luke, não estás só.
И он так одинок. То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
O que pede partir-lhe-ia o coração.
Тех, кто одинок, действительно просто обмануть.
Sim, estamos solitários. Quem mais faria uma coisa destas?
Потому что я одинок.
Porque me sinto sozinho.
Одинок?
Sózinho?
♪ И я понял, что одинок ♪
Então eu me encontrei sozinho
Ты не одинок, Поль.
Não está só, Paul. Estou aqui.
Я раздвинул тьму. И увидел, что я одинок.
e separei as trevas e criei a luz e vi que a luz estava só.
Если ты на это способен, то никогда не будешь одинок.
Se conseguir fazer isso, nunca mais vai se sentir só.
Так что я здесь очень одинок.
Assim sinto-me muito só aqui
Как животное, ты был одинок и счастлив.
Enquanto era um animal estavas sozinho e feliz.
Я знаю, что тебе страшно... но ты не одинок.
Eu sei que estás assustado... Mas não estás sozinho.
Но постоянно меняя места, ты забываешь о своем одиночестве. Хотя на самом деле ты все равно одинок. И потом, это лучше, чем постоянно думать о том, что ты одинок.
Mas é melhor pensar que não se está só, ainda que se esteja, que saber que está só todo o tempo.
- Мне нечего рассказывать, я одинок.
- Vivo isolado.
Ты думаешь, что, возможно, ты одинок в своих страданиях и это отнимает остатки мужества
Desanima, quando se tem a impressão de se estar só.
Я так одинок.
Eu sou tão solitario.
Я одинок, Филипп.
Estou sozinho, Phillippe.
Похоже, что поскольку я так хорошо знаю тюрьму, я не буду одинок.
Parece que, desde que me saiba mexer na prisao, nunca ficarei so.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Pop, tem estado só desde a morte da mãe.
А ты, Крёстный, сколько я себя помню, всегда был одинок.
Padrinho, tem estado só durante toda a minha vida.
Ты станешь ещё более одинок если отвернёшься от нас. Мы - твоя кровь.
Ficarás ainda mais só, se nos virares as costas, que somos do teu sangue.
Ты просто одинок, и тебя некому приласкать и обогреть.
estás excitado, só isso. Estás carente. Por isso agarras-te à primeira que encontras.
Думаю, ты очень одинок, Барри.
Acho que és um solitário.
- Он так здесь одинок.
Ele está lá sozinho.
Нас было двое, но я был очень одинок.
Estávamos sozinhos. Fui um solitário e o pai também.
Я часто чувствовал, что оставлен наедине с собой, и лишь сегодня я понял, что я не одинок.
Muitas vezes senti-me sozinho mas até esta tarde nunca me sentira completamente sozinho.
в достатке и одинок... и дай свое благословение... у кого нет родителей.
"Confortai os solitários... " e dai as nossas bençãos... aos orfãos. Amen.
Я потерян и одинок... и мне необходим...
Sinto-me só e abandonado.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
У меня нет корней. Я знаю только что я одинок.
Tudo o que eu sei é que sou só, um homem solitário.
А я скажу, что был одинок и думал только о себе!
Tenho estado só e fui egoísta.
Ты не будешь одинок.
Claro que não.
Я одинок, Росалия, хотя и связан узами.
Não sou só, Rosalia, mas ligado a uma mulher...
Я одинок.
porque... estou sózinho.
Я очень одинок сейчас.
Sinto-me muito só.
Но мне нужна поддержка, психологическая, моральная, чтобы знать, что я не одинок.
Moralmente... moralmente, estou do seu lado.
Я одинок!
Não tenho ninguém a alimentar.
О, я так одинок
Estou tão sozinho

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]