Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Одиночкой

Одиночкой перевод на португальский

163 параллельный перевод
Мужчина не становится одиночкой добровольно.
Nenhum homem está só por escolha própria.
Линдберг был одиночкой.
Lindberg era cm solitário.
- Я был одиночкой всю свою жизнь.
No fcndo sempre fci cm solitário.
- Ганди тоже когда-то был революционером одиночкой, страдающим анорексией.
- Como está a comida Delgado? Parece-me bastante nutritiva.
Ну то есть, быть матерью - одиночкой, и тому подобное.
Quero dizer, ser solteira e tudo isso.
Оставайся одиночкой.'
Continue solteiro. "
Нам только сказали, что ее мать была одиночкой и, что она была...
Apenas disseram que a mãe era solteira e era...
Я должна была стать матерью одиночкой и мне нужны были деньги.
Espere, espere, espere. Não pode matar outra pessoa?
Она что пытается стать героем-одиночкой?
Ela está a tentar ser uma heroína?
Любить Евклида - значит быть одиночкой в этом мире.
Amar Euclides é estar só neste mundo.
Всегда был одиночкой
Sempre foi um solitário.
- Принимать душ с кучей мужиков. - Мне суждено быть одиночкой...
Tomas banho com vários homens.
Ты не можешь быть матерью-одиночкой.
Não podes ser mãe solteira!
- Я скоро буду матерью-одиночкой.
- Estou numa de mãe solteira.
Всегда был одиночкой.
Estamos mais próximos.
Я была матерью-одиночкой с трёхлетней дочерью на руках.
Eu própria era mãe solteira de uma menina de três anos.
Думаю, ты будешь очень хорошей матерью-одиночкой.
Acho que dás uma boa mãe solteira.
Что сделало тебя такой одиночкой?
O que a tornou tão solitária?
Они отправляют незамужнюю женщину, чтобы бороться с матерью-одиночкой.
Enviam uma solteira para dar a volta à mãe solteira.
Он был отважным солдатом и первоклассным агентом, но считал себя одиночкой, и, так скажем, многим это было не по душе.
Era um soldado corajoso e um agente de primeira classe, mas ele considerava-se um tipo de rebelde, o que significa que deixou muita gente nervosa.
Она была матерью-одиночкой.
Ela era mãe solteira.
Я жил своими представлениями об искусстве В Абердине в Олимпии я тоже был одиночкой.
Quer dizer, eu vivia no meu pequeno mundo de fantasia artística em Aberdeen. E também me mantive isolado em Olympia.
18-летний мальчик, неожиданно ставший сиротой и отцом-одиночкой двоих детей.
Os músculos dele atrofiaram. Talvez eu o possa ajudar com a dor.
Я стану запертой матерью-одиночкой, сражаясь за право взять ребёнка на рождество с твоими адвокатами.
E eu? Vou ser uma mãe solteira a criar uma criança sozinha a regatear com os advogados sobre com quem passa o Natal.
Как только этот ребенок родится, я окажусь у разбитого корыта, став матерью одиночкой.
Quando o bebé nascer, vou ter de criar uma criança sozinha.
Я не могу даже себе представить, как все это было тяжело для тебя, Рита, быть матерью-одиночкой.
Nem posso imaginar como tem sido difícil para ti seres mãe solteira, está bem?
18-летний мальчик, неожиданно ставший сиротой и отцом-одиночкой двоих детей.
De repente, um miúdo de 18 anos fica órfão e pai solteiro.
"Когда уже Девенпорт поймет, наш герой живет одиночкой?"
"Quando é que a Davenport vai perceber que o nosso herói vive na solidão?"
Сара хочет сохранить опеку над детьми и оставаться матерью-одиночкой.
Sara quer continuar a ter filhos e permanecer mãe solteira.
Не хочу быть шаблонным отцом-одиночкой и клеиться к няне, но... Я хочу, чтобы ты знала : мне нравится приходить домой и видеть тебя там.
Não gosto de frases feitas e fazer-me à babysitter, mas quero que saiba que gosto de chegar a casa e encontrar-te lá.
Откуда тебе знать, как это - быть матерью-одиночкой. Вот приходишь ты и насмехаешься над тем, что я не работала.
Só se passaram três anos, desde que o primogénito dela morreu..
Я собираюсь стать отцом-одиночкой. Возможно я...
Estou para me tornar um pai solteiro, talvez...
Он нашел новую цель жизни в месте, которое он не захотел покинуть и разделил свою новую веру с остальными выжившими. С такими, как Клэр - будущей матерью-одиночкой.
Ele encontrou um novo rumo num sítio que não queria deixar e partilhou esse espírito com os companheiros sobreviventes como Claire, uma futura mãe solteira.
Декстер, мне бы хотелось, чтобы ты был рядом. Но я долго была матерью-одиночкой. Думаю, Астор и Коди — доказательство того, что у меня получается.
Dexter, preferia fazer isto contigo, mas sou mãe solteira há muito tempo e a Astor e o Cody são a prova viva de que tenho muito jeito.
Я был одиночкой, но потом у меня появилась Лиза.
Num dia, eu estava completamente só, e no dia a seguir, tinha a Lisa.
Плюс, покер позволял мне оставаться одиночкой и продолжать делать деньги. Точно.
E mais, o póquer permitiu-me ser solitário e ainda ganhar dinheiro.
Тебе приятно считать себя одиночкой, но ты заблуждаешься.
Gostas de pensar que não precisas de ninguém, mas precisas.
Вы, небось, не в курсе, но я считаю себя, типа, одиночкой.
Vocês talvez não saibam, mas considero-me um solitário.
Я всю жизнь был одиночкой.
Sempre fui um solitário.
Ну, я буду матерью-одиночкой.
Bem, eu serei mãe solteira.
Вы знаете, что такое быть отцом-одиночкой в этом городе?
Tem alguma ideia do que é ser pai solteiro nesta cidade?
Эмбер Джонс была матерью-одиночкой. Растила дочь-подростка.
A Amber Jones era mãe solteira, a lutar para ajudar a filha adolescente.
И я думаю о том, каким сексуальным отцом-одиночкой, типа Джейка Джегельски, ты можешь стать.
E pensa naquele charme à Jake Jagielski, pai solteiro, com que vais ficar.
Оказаться отцом одиночкой.
Encontrar-te como pai solitário.
Ты знаешь, быть отцом одиночкой - не так просто как кажется.
Ser pai solteiro não é tão fácil como parece.
Я считала вас одиночкой.
Pensei sempre que gostavas de estar só.
Одиночкой.
Um solitário.
Рук по заявлению ИРА являлся ренегадом одиночкой,...
O'Rourke foi denunciado pelo IRA, a ala militar do Sinn Fein, como um operacional desertor que agia por modo próprio.
Одиночкой быть становится все опаснее.
Jogando sozinha, as dificuldades aumentarão enquanto avanças.
Быть отцом-одиночкой непросто,..
Ouve, Handsome, isso é maluco. Onde é que tu vais dormir?
Общительной или одиночкой?
Era popular? Era uma solitária?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]