Он имеет ввиду перевод на португальский
49 параллельный перевод
- У меня нет сестры. - Он имеет ввиду Дельфину.
É a Delphine, a minha filha.
- Что он имеет ввиду?
O que é que ele quis dizer com isso? É só uma piada, Capitão.
- Что он имеет ввиду, Билко?
O que quer ele dizer, Bilko?
Полагаю, он имеет ввиду это дело.
Refere-se ao caso, de certo.
Он имеет ввиду текст, не считая части "Д".
Refere-se ao discurso, excluindo a parte "D".
Он имеет ввиду, что ведет себя надменно и не берет во внимание чужие точки зрения, кроме своей.
Ele quer é dizer que é arrogante e não aceita outra opinião.
Вот что он имеет ввиду. Вот что он говорит.
É o significado do olhar, o que diz com ele.
Он имеет ввиду, поставки медикаментов и еды, скоро прекратятся и рассматривает только...
Bem, com a comida e mantimentos médicos que temos, penso que ele esteja a ponderar...
- Возможно это не то, что он имеет ввиду.
- Talvez não seja isso que ele queira dizer.
Но если он ещё не выбрал никого из вас это означает, что он имеет ввиду другого кандидата.
O facto de o Chefe ainda não ter optado por nenhum, pode indicar que tem outro candidato em mente.
А под "следующей" он имеет ввиду "закончившаяся-карьера"
E por "cobertura", ele refere-se a "vida pessoal exposta".
Он имеет ввиду вратаря, Атаулфо Санчеса. Вечный запасной игрок.
Com certeza que se refere ao guarda-redes Ataulfo Sanchez, eterno suplente do grande Negri.
Он имеет ввиду тебя.
Ele refere-se a ti.
Я не психиатр, но мне кажется, что когда твой доктор говорит смотреть на всё со светлой стороны, он имеет ввиду, что ты должен надеяться на лучшее.
Não sou uma psiquiatra, mas para mim, quando o teu médico te diz para veres as coisas pelo lado positivo, ele quer dizer que deves dar a ti próprio o benefício da dúvida.
Что он имеет ввиду?
O que é que ele quer dizer?
Он имеет ввиду, что он счатлив, что ты жив, Боб.
Ele quer dizer que está feliz porque ainda está vivo, Bob.
Под "ситуацией" он имеет ввиду "большой взрыв". Нам понадобится эвакуация.
Por "situação", quer dizer "grande explosão".
Он имеет ввиду, что они не совершили ночной объезд, Потому что подозревают, что мы скрываем преступника.
Quer dizer que não estão a fazer as rondas habituais porque o suspeito que escondemos era um criminoso.
Я думаю, он имеет ввиду сеанс.
Ele quis dizer numa sessão.
Я предполагаю, что он имеет ввиду оставшуюся часть останков, так как Линкольн кажется целый.
Deduzo que esteja a referir-se à restante parte do cadáver, visto que o Lincoln está intacto.
Он имеет ввиду, что мы будем очень рады иметь таких соседей, как вы.
O que ele quis dizer, é que estamos felizes em tê-los como vizinhos.
- что он имеет ввиду?
- Do que é que ele está a falar?
- Я знаю. Он имеет ввиду других троллей.
- Não são reais!
Наверное, он имеет ввиду судьбу?
Por acaso ele fala do destino?
Он имеет ввиду аварийный клапан.
Ele quer dizer a válvula de emergência.
Я думаю он имеет ввиду людей которые даже не догадываются какие крупные у них неприятности.
Acho que se refere a quem não sabe como está em sarilhos.
Он имеет ввиду тебя.
Ele está a falar de ti.
И под этим он имеет ввиду людей как ты.
Com isso, quer dizer de pessoas como tu.
Винсент говорил что-то о возмездии ( мести ). Я думала, он имеет ввиду меня, но, возможно, он говорил о Себастьяне.
- O Vincent disse algo sobre vingança, pensei que se estava a referir a mim talvez estivesse a falar do Sebastian.
Он имеет ввиду, смогут ли они повернуть эти пушки и начать стрелять по улицам... по нам.
Ele está a questionar se quem está no forte consegue dar a volta e colocá-las apontadas para a rua... Para nós.
Я думала, он имеет ввиду какие-то сексуальные утехи.
Achei que ele estava a falar de favores sexuais.
Он имеет ввиду не это.
Ele não quis dizer perdoar-nos por isso.
Он имеет ввиду... простить нас за это.
Ele quis dizer perdoar-nos por isto.
Под женой, он имеет ввиду свою руку.
Por mulher, ele quer dizer a mão dele.
Он имеет ввиду.. Что бы это ни было это может быть заразным Что?
Que o quer que isto seja, pode ser transmissível.
Хочешь, скажу, что он имеет ввиду?
Como assim "maluca"?
Он имеет ввиду то, как он нас похитил, да?
Ele está a referir-se a quando nos raptou, certo?
Он имеет ввиду как родственники?
Ele tem parentes?
Он имеет ввиду : мы сделаем тебя хорошей.
Ele quer dizer que te vamos pôr boa.
Когда агент говорит тебе "совпадение", на самом деле он имеет ввиду "сокрытие".
Quando um agente diz que foi "coincidência", o que ele quer dizer é "encobrimento".
Что он имеет ввиду?
- O que quer ele dizer?
Мы не знаем что он еще имеет ввиду делать.
Não sabemos do que é capaz.
Не знаю, что он имеет под этим ввиду.
Ele diz que faz, mas... não sei se o pensa mesmo.
Он же не имеет ввиду Леди, да?
Ele não estava a falar da Lady, pois não?
Ник имеет ввиду, что мы - кучка придурков, а он и Мини - двое крутых мажоров.
O Nick está a sugerir que somos um bando de aleijados e que ele e a Mini são similares a uma negra e violenta gang de rua de Los Angeles.
Он имеет ввиду, спасая ситуацию.
- Ele quer dizer a salvar o dia.
Может он не имеет этого ввиду "
"não devo levar literalmente"
Он имеет ввиду Андреа.
- Ele quer dizer Andrea.
Нет, он имеет в ввиду, что он буквально об этом услышал.
Não, ele quer dizer que literalmente ouviu.