Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он разбился

Он разбился перевод на португальский

93 параллельный перевод
Это Деннинг. Он... Он разбился вдребезги!
O Denning, está morto.
Я появился, когда ты пожелал, чтобы он разбился и сгорел.
Você não está ferido? Entrei quando desejou que ele se partisse todo.
Он разбился в 1955-м году. Это была страшная авария.
Seu carro de 1 955 sofreu a pior batida.
Он разбился, Чача.
Quebrou Chacha.
Ранним утром он разбился на своей машине.
- Chocou com o carro na madrugada.
Потом он разбился. В Вашингтоне всё перепутали и решили, что я тоже погиб.
Morreu no acidente de automóvel e foi uma confusão em Washington.
Мои родители летели на самолете, и он разбился.
Os meus pais iam no mesmo avião que caiu.
17 были в моём самолёте. Он разбился в День Высадки.
Dezassete deles estavam no avião do comandante, quando ele caiu no Dia D.
Это был... Вертолет... Он разбился, и они взорвались.
Foi um helicóptero... que caiu e provocou uma explosão.
Год назад он разбился на машине.
Morreu num acidente de carro há um ano.
Он разбился на скорости 350 миль в час, но выжил, чтобы пожать славу.
Bateu a 560km / h e sobreviveu para contar a história.
Он разбился здесь, на этом острове.
Ele caiu aqui, nesta ilha.
Нет, он разбился на лыжах и думает, что сейчас 1985 год.
Sofreu um acidente de esqui e acha que estamos em 1985.
Он разбился?
Ele despenhou-se?
Он разбился во льдах, вероятно, несколько тысяч лет назад.
Despenhou-se no gelo há alguns milhares de anos.
Он разбился.
Morreu num acidente.
Только не говори, что он разбился.
Por favor diz-me que elas não estão destruídas.
Он разбился.
Descarrilou.
Он разбился.
- Não sei. Não sei. Ele estava a afundar-se.
Он разбился.
Despenharam-se.
- И он разбился при падении.
- E caiu para a morte.
Но он разбился.
- Mas caiu.
- Почему он разбился? - Я не знаю..
- Como é que ele se partiu?
Он разбился на скорости около 170 миль в час ведь он шел на такой скорости и, конечно, мы очень переживаем...
Ele bateu qualquer coisa como 170 Km / h, porque ele estava a essa velocidade e claro, é uma preocupação.
В середине сезона, когда он разбился и сломал руку во время тренировочного заезда на Гран-при Нидерландов, Pосси отставал от американца Ника Хейдена на 43 очка.
A meio da época, quando se despistou e partiu a mão no treino para o GP holandês, ele estava a 43 pontos do americano Nicky Hayden.
Ты имеешь ввиду, что он разбился насмерть, а потом исчез?
- Mas ele morreu e depois desapareceu?
- Он разбился.
- Partiu-se.
Они прожили здесь неделю, а потом он разбился.
Viveram aqui apenas por uma semana... antes de sair de carro para Mulholland.
Это мотоцикл моего друга. Он разбился на нём.
Essa é a moto do meu amigo que morreu com ela numa pista!
Да. Он разбился.
Sim, acabou.
Я ходила на его похороны, после того как он разбился.
Quando ele caiu, fui ao seu funeral.
Он говорит, что кто-то разбился на улице.
II disse que um homem caiu na rua.
Он не разбился.
Não se desintegrou.
Он победил. Он стал уходить в отрыв перед тем, как разбился.
Ele se afastou de mim antes de bater.
Корабль твоего отца разбился и он жил на острове.
Quando o navio do teu pai foi bombardeado e ele ficou naquela ilha.
Он не просто разбился.
Ela não se despenhou.
Он вращался так быстро, едва не разбился.
Ele estava girando tão rápido, que quase voou separadamente.
Его корабль разбился, он дрейфует на далекий остров...
O barco afunda e ele chega a uma ilha, flutuando à deriva.
Он был пьян, Он... разбился и утонул.
Estava bêbado, bateu e se afogou.
Когда он в гробу, он всего лишь сушёный старый труп. Но когда автобус смыло, может гроб разбился или вроде того и теперь он свободен и от гроба, и от проклятья, старик
Quero dizer, quando ele está no caixão é só um cadáver seco, mas quando o autocarro foi arrastado pela chuva, talvez se tenha virado ou aberto, e agora ele está livre do caixão e da maldição.
Сегодня утром он погиб, разбился на мотоцикле.
Morreu, hoje, num acidente de moto.
Он не разбился, лишь припарковался.
Não está despenhada, está só estacionada.
И он разбился!
Era a única seringa!
"Хочешь сказать, что он не разбился вдребезги?"
"Quer dizer que ela não está em pedaços?"
Он повстречал пилота, самолет которого разбился в пустыне.
O Principezinho ensina-lhe muitas coisas, mas, principalmente, sobre o amor.
Он бросил терапию. Его самолет разбился. Он погиб.
Ele deixou a terapia, o avião caiu e ele morreu.
Он вылетел из Нигерии с наркоторговцами на борту, а разбился здесь.
Veio da Nigéria e despenhou-se aqui.
Макс Уайлдер только что разбился на мотоцикле. Он в коме.
O Max Wilder teve um acidente de mota, está em coma.
Он сел в поезд, и поезд разбился.
Ele embarcou e deu-se o acidente.
В 2009 году Ник лидировал в гонке..... и вдруг на трассу выскочил заяц, прямо Нику под колеса на скорости 160 миль в час его подбросило в воздух, разбился передний пластик... а потом он полетел прямо мне в лицо... вот так это случилось мотоцикл сразу же унесло вправо прямиком на деревья...
Em 2009, enquanto liderava uma lebre foi para a estrada, fazendo o Nick bater com o Sidecar a 260 Km / h Apareceu do nada, e acabou por partir a parte da frente da engrenagem. Quem me bateu na cara, e foi isso, obviamente a mota acabou por virar e foi isso... directo às árvores.
Пол Доббс разбился там вчера вечером, и он не выжил...
Paul Dobbs bateu ali ontem a noite, e como sabemos, não sobreviveu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]