Он рассказал нам перевод на португальский
148 параллельный перевод
Может, на смертном одре он рассказал нам о себе?
Quais foram suas últimas palavras na Terra? Talvez tenha se revelado no leito de morte.
Я думаю, что все, что он рассказал нам, было видение жизни на Марсе пять миллионов лет назад.
Acho que o que Sladden nos deu... foi a visão de Marte, há 5 milhões de anos.
Мы говорили с одним игроком, и он рассказал нам про индейца.
Conversámos com um jogador nessa noite e ele falou-nos dum índio.
Он рассказал нам об этом, но не все.
Ele falou-nos disso, mas não contou tudo.
Почему он рассказал нам все это?
Porque raio ele nos contou aquilo?
Почему он рассказал нам все это?
Porque nos contou aquilo?
Он рассказал нам об этом сразу после их первой встречи, 9 месяцев назад.
Falou-nos sobre isso após o primeiro contacto.
Он рассказал нам о гигантской стене... построенной так давно..., что никто не знает, кто это сделал.
Ele contou sobre uma enorme muralha. Construída há muito tempo ninguém sabe por quem.
Он рассказал нам, когда напился на вечеринке.
Ele contou-nos quando ficou bêbado numa festa.
Он рассказал нам, когда начал заниматься сексом.
Quando começou a fazer sexo.
Он рассказал нам, что списывал на тесте по математике.
Contou-nos quando copiou no teste de matemática.
Он рассказал нам, когда его девушка изменила ему.
Quando a sua namorada o traiu.
Да, он рассказал нам о твоем чокнутом дружке.
- Seu namorado miserável.
Он рассказал нам очень забавную историю, не связанную с ним
Contou-nos uma história muito engraçada, em que ele não estava envolvido.
Я привёл его из сарая, чтобы он рассказал нам, зачем именно они сюда прилетели.
Levei-o para a casa do barco para que ele partilhasse connosco o motivo pelo qual estão cá.
Один из твоих бывших вышибал был арестован за наркотики пару месяцев назад и он рассказал нам историю об Иване Соколове, племяннике Никиты Соколова, как он был убит в твоей гостиной пять лет назад.
Um dos seus ex-guarda-costas foi apanhado por droga há dois meses e contou-nos que o Ivan Sokoloff, o sobrinho do Nikita Sokoloff, foi assassinado na sua sala, há cinco anos.
Он рассказал нам о метафитамине, который Хэйли держала для него.
Ele falou-nos acerca da metanfetaminas que a Haley estava a guardar para ele.
Он рассказал нам, где вы будете ловить рыбу.
Ele disse-nos exactamente onde iriam pescar.
Он рассказал нам про все остальное.
Disse-nos tudo o resto.
Он рассказал нам потрясающие новости что если мы вложим $ 10,000 в этот день, мы сможем купить лофт ( помещение на верхнем этаже ) за $ 400,000.
Foi ele quem nos disse que, se depositássemos os $ 10.000 naquele dia, poderíamos comprar um apartamento por $ 400.000.
Ранее, он рассказал нам историю, которую вероятно говорил и вам.
Crescemos a ouvir a mesma história que provavelmente lhe contou.
Когда он рассказал нам, все. что я могла видеть это лицо Сары.
Quando ele nos disse tudo o que eu podia ver era o rosto de Sarah.
Да, он рассказал нам, куда они отправили Аллена и девушек.
Sim, disse para onde levaram as miúdas e o Allen.
Он рассказал нам о колумбийских революционерах.
Ele contou-nos sobre as FARC.
- Да, но он рассказал нам, что искала Талия. - Да?
Não, mas ele nos disse Talia que estava procurando.
Он рассказал нам о этом.
Ele contou-nos sobre isso.
Он рассказал нам все.
E ele contou-nos tudo.
Он нам все рассказал
Ele contou-nos tudo.
Я хочу, чтобы мы сейчас же проголосовали за то... чтобы Доминик Прицци рассказал бы нам : что, чёрт побери, он хочет по этому поводу предпринять.
Quero submeter isto a votação agora... para que Dominic Prizzi... nos diga o que vai fazer sobre isto.
Нам достаточно, чтобы он рассказал о своей подруге Лауре.
Contentamo-nos que ele nos fale da sua amiga Laura. Não veio ver-me ninguém com esse nome.
- И ты, блядь, не поверишь, что он нам рассказал.
E não vais acreditar no que ele tem para dizer.
Ну, тут нечем гордится сынок, но ты рассказал нам всю историю и он не оставил тебе выбора.
Bem, não é nada para se orgulhar, filho mas você nos disse toda a historia e ele não te deu muita escolha.
- Нет, Рэйч, он ушёл, но послушай....... он рассказал нам, что произошло.
Não, mas ele contou-nos o que aconteceu.
Уинк рассказал нам, как он закорешился с Роем Дарушером.
O Wink disse-nos como começou a trabalhar com o Roy Darucher.
Нам он рассказал больше.
Muito menos do que nos disse.
Он нам всё про тебя рассказал, Анна.
Sim. Ele falou-nos de ti, Lucia.
- Да, он сказал нам об этом. - Он нам все рассказал Тот ребенок пытался стащить его Пауэр Рейнджера.
Disse-nos que o miúdo estava tentar roubar-lhe um "power ranger".
Он нам рассказал тот анекдот на днях, про... двух каннибалов, которые съели клоуна. И один каннибал повернулся к другому и сказал :
Outro dia, contou uma piada sobre dois canibais que comem um palhaço, onde um dos canibais diz ao outro :
И когда он пришел и рассказал нам о чем он... Помнишь, что ты сказал?
Quando ele veio ter connosco para nos contar, lembras-te do que disseste, campeão?
Но он сам рассказал нам.
Mas ele disse-nos.
Когда я рассказал представителю компании, что мы собираемся делать, он был более чем счастлив одолжить нам робота.
Quando disse ao representante da companhia o que íamos fazer, ele ficou mais do que contente em emprestar-nos o robô.
Только то, что он нам рассказал.
Só as coisas que ele nos conta.
Он рассказал об этом нам с Руис, когда мы в первый раз зашли в комнату для допросов.
Ele disse-me e à Ruiz quando o interrogamos pela primeira vez.
Милая, если бы у Джей-Джея были суперсилы, он рассказал бы нам.
Se o JJ tivesse poderes, ele dizia.
Он бы нам что-нибудь рассказал?
- Acha que ele...
Тренер Ром рассказал нам, как он получил ракетное топливо назад в Уилмингтон и не остановитесь пока не пройдете до конца.
O técnico Rome contou-nos como aplicava o seu combustível lá em Wilmington e não parou até que você ganhasse tudo.
Он просто пришел, сел за стол и все нам рассказал.
Ele entrou, sentou-se, e confessou-nos tudo.
Если бы Чарльз был отцом ребенка, он бы нам рассказал.
Se o Charles fosse pai daquele rapaz, ter-nos-ia dito.
Он нам всю жизнь рассказал.
Ele contou-nos a história da sua vida.
Он не рассказал нам.
Ele não nos dizia. Não.
То есть, всё, что он нам рассказал - это то, что мы в пути.
Tudo o que nos dizia é que seguíamos um caminho.
он рассказал 126
он рассказал мне 116
он рассказал вам 18
он рассказал тебе 28
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
он рассказал мне 116
он рассказал вам 18
он рассказал тебе 28
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274