Он расстроен перевод на португальский
401 параллельный перевод
Закатил большую сцену по поводу того, как ему жалко и как он расстроен, что их подставили.
Fez uma grande actuação, e diz que lamenta e está furioso que os tenham denunciado.
Он расстроен с момента, когда японцы проиграли войну.
Está descontente desde que perdeu a guerra.
Он расстроен.
Está um pouco perturbado.
Он расстроен?
Ele está com ar chateado?
Ты еще не говорила с Ласло? Мне плевать, что он расстроен.
Diz ao Peter que o layout tem de ter 4 páginas.
Он расстроен исчезновением любимой девушки.
Ele está preocupado com o desaparecimento dela.
В основном он расстроен из-за того, что ты не смогла придумать ничего лучше, чем "если ботинки в пору".
Ficou chateado por não arranjares nada melhor do que "se a carapuça servir."
- Он расстроен.
- Está frustrado.
Он был так расстроен, и вообще... Ну, вы же сами все видели.
Bem, vocês viram.
Кстати, он был так расстроен в тот вечер.
Ele disse que um doente não deve passar a noite com elas.
Он все время был расстроен. Прямо как вы, капитан Кирк.
Estava sempre incomodado, como o senhor.
Он был расстроен, когда я уехала.
Ficou aborrecido quando fui embora.
Может, он тоже влюблён... или расстроен... потому что его ждёт жена... или уже не ждёт.
Talvez ele também esteja apaixonado. Ou triste. Porque a sua mulher o espera ou já não o espera.
Он был очень расстроен из-за тебя и ругал нас за твою, скажем, пропажу.
Ele estava preocupado consigo. E extremamente zangado connosco por, digamos, perdê-la.
Он был очень расстроен.
Porém, estava estranho.
Мистер Трампер звонил Вам три раза, он очень расстроен.
O Sr. Trumper telefonou três vezes, está muito chateado.
- Чем он так расстроен? - Боже милостливый.
Porque é que ele estava tão aborrecido?
Да, он был очень расстроен, когда прибежал сюда.
É verdade, ele estava muito abalado quando chegou aqui.
Х отя он ужасно расстроен из-за убийства Розенберга.
Acredita que está todo nervoso por causa do Rosenberg?
Я не хотела говорить это мистеру Грейвсу. Он и так уже расстроен.
Não quis dizer ao Sr. Graves, ele já está perturbado o suficiente.
Он просто расстроен.
Ele só está mal disposto.
Он был очень расстроен из-за Пинкуса.
Ele ficou muito zangado com o Pinkus.
Он очень расстроен из-за утреннего проишествия.
Está triste com o que aconteceu esta manhã.
Знаешь похоже он говорил о деле, поскольку бармен был сильно расстроен.
Vimos que falava de negócio, pela reacção do patrão.
Он так расстроен с самого утра.
Ele passou a manhã furioso.
Он не единственный, кто расстроен.
Não é só ele que está perturbado.
У него проблемы с партнёрами. Он был расстроен, и ему было нужно с кем-то поговорить.
Ele tem problemas com os sócios, sente muita rivalidade, e precisava de alguém com quem falar.
Он очень расстроен.
Como está o Jake? Está muito chateado.
Он был очень расстроен и даже грозился тебя уволить.
Definitivamente, ele deseja a vossa demissão.
Он очень расстроен.
Ele está transtornado.
Да, он очень расстроен, что я порвала с ним и встречаюсь с тобой.
- Acho que mostrei ao Neil quem é o verdadeiro Neil
когда Кирк прочел этот эпизод сценария, он был очень расстроен.
Quando o Kirk leu a sinopse para o episódio da morte no mar, ficou desiludido, para não dizer pior.
Я наткнулся на него в магазине, но он был чем-то расстроен.
Encontrei-o numa loja. Estava perturbado com qualquer coisa.
Он немного расстроен, беспокоится о своих родителях.
Esta triste. Tem falado nos pais.
Неудивительно, что он так расстроен.
Daí ele estar tão frustrado com o serviço de escolta.
Он очень расстроен.
Está danado.
Он пока не так расстроен, как будет тогда, когда узнает что я сделал с его свитерами.
Não tanto quanto vai ficar quando souber o que lhe fiz às camisolas.
Говорит - он очень расстроен.
Ela diz que ele parece perturbado.
Но когда я говорил с Джимми, он не был расстроен.
Mas quando eu falei com o Jimmy, ele não me pareceu chateado.
Он очень расстроен.
Ele está muito chateado.
Как-то раз я видела он был немного расстроен.
Eu reparei que ele estava transtornado há dias.
- Он ушёл? - Да, да, да... - Честно говоря, он был расстроен.
Sabe... o pai do Victor era alcoólico e a sua infância foi um inferno.
Вот почему он был так расстроен.
Mas, julgou ter visto qualquer coisa que não agradaria à doutora...
Ну, мы недавно тусовались вместе, он был расстроен и я его поцеловала.
No outro dia, fomos dar uma volta e ele estava deprimido e beijámo-nos.
Он так расстроен, что ему не досталась пицца, а мне досталась.
Ele esta tão triste porque ele não tem pizza Mas eu tenho.
- Ќино, он немного расстроен вашим отношением к нему.
O Nino está... Está um pouco desiludido com a tua atitude para com ele.
Он был расстроен.
Ele estava transtornado com isso.
Его болезнь никогда не сопровождалась агрессивным поведением. Мне кажется, он скорее расстроен, чем агрессивен.
A condição dele nunca esteve associada com comportamento violento.
Приятель расстроен. Он просто волнуется за тебя, только и всего.
Ele só está preocupado contigo.
- Он очень расстроен.
- Está aborrecido.
Джон был расстроен. Он- -
O John perturbou-se.
расстроен 95
расстроена 74
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
расстроена 74
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16