Он сделает так перевод на португальский
119 параллельный перевод
- Мама! Сходи к врачу, пусть он сделает так, чтобы не надо было волноваться о беременности. Это, знаешь ли, не шутки.
Um dia destes, vai ao médico e pede-lhe qualquer coisa, para não correres o risco de engravidar.
Он сделает так, чтобы дело закрыли.
Disse que ia tentar fazer com que não se abrisse um processo.
Он сделает так, что я забуду, что у меня вообще был отец.
Ele pode fazer-me esquecer que tive um pai.
≈ сли он сделает так, что судь € засомневаетс €, то вам придЄтс € раскрыть источник.
Se levantar dúvidas na cabeça dos júris, podemos ser obrigados a revelar a nossa fonte.
Стальной придёт и он сделает так, что мы никогда не будем проводить ночи, прячась в тени.
O Aço esta a chegar, e quando chegar, nunca mais temos de passar noites inteiras escondidos nas sombras.
Он сделает так, чтобы Карен замолчала, и покинет страну.
Logo que calar a Karen, vai fugir do país.
Он так разозлился... сказал, что специально сделает меня знаменитым, а потом...
- Ele ficou zangado. Ele disse que ia esfregar a minha cara nos olhos de todos.
Если он так хочет убить меня, он сделает это.
Se ele quer assim tanto matar-me, então vai matar-me.
Если он добрый человек, то да, я полагаю он так и сделает.
Se ele for um bom homem, penso que sim, que ele fará isso.
Если он хочет, то так и сделает
Se quer tomá-la, fá-lo-á.
Так что он их всех сделает.
Vai arrasar com todos.
Я не знаю. Но я боюсь, что он так сделает.
Só tenho medo que ele não o faça.
Даже если он сделает вот так?
Mesmo que ele faça isto?
Если он и сделает что-нибудь не то, так это сжульничает, чтобы предъявить обвинение но с деньгами он не уйдёт, это же улики.
Se fizer alguma coisa suspeita é ir por atalhos que não devia, mas com a massa não ficava :
Может, через пару месяцев он так устанет от твоей непрерывной болтовни, что действительно что-нибудь сделает.
Talvez, daqui a dois meses, ele se canse tanto da sua tagarelice incessante e faça alguma coisa.
У меня был секрет. И Хилл сказал, что сделает так, что он станет известен моей семье, если я не выполню все, что он попросит. А я знаю, что в таких вопросах, он свое слово держит.
Eras mau e teimoso e eras apenas... um sacana.
Да, и если он такой замечательный, посмотрим, как он сделает вот так.
E se ele é tão espetacular, vamos vê-lo fazer isto.
Он так и сделает.
Ele está disposto a fazê-lo.
Да, так он и сделает.
Sim, é isso... ... é mesmo isso que ele vai fazer.
Так я и знала, что он сделает из этого событие. "
Sabia que ele ia ter um ar estranho.
Он же сделает так, чтобы папу могли похоронить в открытом гробу?
Ele consegue preparar o pai para ir de caixão aberto, ou não?
А он так сделает.
Porque é o que fará.
- Но он так и сделает.
Ele vai fazer aquilo.
И... что ж, если он так сделает... я уйду с ним.
Se ele fizer isso... eu vou com ele.
Может быть, он так и сделает?
Isto é, talvez ele venha.
Вы бросаете шар в контейнер для мусора вы знаете что с ним сделает уборщик мусора? Он будет стучать в вашу дверь, так как будет расстроен
Se deitarmos uma bola no lixo, o homem do lixo bate-nos à porta.
Если Лайонел Лутор сумеет так или иначе выйти из тюрьмы, как ты думаешь, что он сделает?
Se o Lionel Luthor conseguisse dalguma maneira escapar, o que achas que faria?
Он сделает это еще. По мне так - слово в слово про тебя.
Vai atacar de novo.
он так умен... - что сделает все, за неделю.
E ele é tão inteligente... que vai fazer tudo isso numa semana.
Мы надеялись, но не думали, что он сделает предложение так скоро.
Bem, tínhamos grandes expectativas mas não esperávamos que a pedisse tão depressa.
Мы так и не знаем, из какого он теста. Но нужно учесть невероятную скорость Диксона его мощнейшие удары левой. Диксон сделает фарш из Бальбоа.
Não sabemos se está feito, mas com esse combate que têm preparado aqui Dixon é incrivelmente rápido e certeiro venceria Balboa.
Я знал, что он так сделает. Я знал, что он захочет показать свой авторитет.
Eu sabia que ele se ia armar em bom.
Если он так сделает, вот тогда все и расскажешь.
Se o fizer, falas.
Если убийца хотя бы наполовину так же хорош, как я, он сделает то же самое.
Se o assassino fará o mesmo, se for quase tão bom quanto eu.
Когда он к Вам обратиться, а это так и будет, Лайонел сделает Вам предложение от которого будет трудно отказаться.
Quando ele se aproximar de si, e vai, o Lionel far-lhe-á uma proposta difícil de resistir.
Эта так будет до тех пор, пока он это не сделает.
Ficará assim até que se junte.
Боб сделает так, чтобы кассир отошёл от дробовика, который он держит под стойкой а я подкрадусь к кассиру сзади и оттяну ему голову назад, вот так.
O Bob vai afastar o caixa da espingarda que está por baixo do balcão enquanto eu apareço por trás do caixa e lhe puxo a cabeça para trás.
И я говорю ему, что он ничего не получит если он не сделает все так, как я ему говорю и не начнет относиться с уважением ко мне и моим друзьям.
E eu digo que não vou ajudar em absolutamente nada... a menos que faça o que eu diga. E comece a tratar eu e meus amigos com mais respeito.
- Он так и сделает.
Sim. Ele vai...
Он так и сделает.
Ele tenciona fazê-lo.
Похоже, что она любит его так сильно, что сделает все, что он скажет. Любовь..
O amor, o amor, o amor...
Мне нужна была моя мама, но ты так испугалась того, что он сделает, если узнает обо всем, что ты просто отстранилась, так же, как поступают со всеми проблемами в этом доме.
Eu precisei da minha mãe e tu estavas com tanto medo do que ele faria se... descobrisse que esqueceste como fazemos com qualquer assunto dificil nesta casa.
Почему тебе так трудно поверить, что он сделает правильный выбор?
Porque é tão difícil para ti acreditar que ele vai fazer o que está certo?
Я не буду рассказывать о Джеймсе, так как он это сделает, вероятно, лучше, чем кто-либо.
Gostaria de lhes apresentar James, mas é melhor que ele mesmo o faça, portanto, passo-te a palavra.
Я, правда, не ожидала, что он так сделает.
Não esperava isso dele.
Ты знаешь, он так и сделает, Лисбон.
Sabes o que ele é, Lisbon.
И пока он меня к нему не приведет или еще чего не сделает, я застрял здесь, Мари, так что.... прости.
Enquanto ele não me levar até ela ou fizer alguma coisa, não posso sair daqui, Marie. Lamento imenso.
Всё, что мне нужно - это позволить Чоу думать, что я делаю ролик, и он сделает свой. - Так какова наша кампания?
Só tenho de fazer com que o Chaough pense que estou a criar um comercial, e ele fará um.
вдох Так, для справки, я собираюсь вернуться в комнату Люка и не выйду пока он все не сделает.
Só para saberes, vou ao quarto do Luke, e não vou sair até ele terminar.
что сделает Майкла, так это прояснит, что он единственный кто может помочь, если Чарльз укажет точное расположение своих денег.
O Mike deixará claro que só poderá ajudar se o Charles mostrar onde guarda o dinheiro.
Так, Ноэль хочет ее пригласить, но он не сделает этого, если она скажет нет.
O Noel chegou ao ponto em que quer convidá-la, mas só se ela aceitar.
он сделает все 42
он сделает всё 30
он сделает 31
он сделает это 73
он сделает то 17
он сделает это снова 22
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
он сделает всё 30
он сделает 31
он сделает это 73
он сделает то 17
он сделает это снова 22
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74