Он сделал мне предложение перевод на португальский
73 параллельный перевод
Он сделал мне предложение.
Ele pediu-me para me casar com ele.
- Мистер Бесснер. - Бесснер? Он сделал мне предложение прошлым вечером.
Obrigada, Monsieur Poirot.
- Я говорю об обещании. - Он сделал мне предложение!
Estou a falar de uma promessa?
Когда он сделал мне предложение, все говорили : "Не надо."
Quando ele me pediu em casamento, todos disseram : " Não aceites.
Нет, Уил, он сделал мне предложение.
Não, Will. Ele pediu-me em casamento.
Затем он сделал мне предложение.
Então, pediu-me em casamento.
Здесь он сделал мне предложение, так что это сентиментальная остановка.
Ele fez o pedido aqui, portanto suponho que seja uma paragem sentimental.
И тогда он сделал мне предложение.
- É. E depois... ele pediu-me em casamento.
Он сделал мне предложение на День святого Валентина. Он не сделал его мне лицом к лицу. Он написал его в одной из записочек ко дню св. Валентина,
Pediu-me em casamento no Dia dos Namorados, mas não foi directamente, fê-lo num anúncio no jornal.
- Так он сделал мне предложение, и я решила, что люблю его, несмотря на его миллионы.
Bem, ele declarou-se a mim... E eu acho que o amei, apesar dos seus biliões. Então porque é que não lhe disseste "sim"?
- Он сделал мне предложение
- Fez-me uma oferta.
- Он сделал мне предложение.
- Fez-me uma oferta.
Он сделал мне предложение, хотя ещё встречался с тобой.
Ele propôs-me casamento enquanto ainda andava consigo.
Он сделал мне предложение.
Ele ofereceu-me um.
Вроде того, как он сделал мне предложение на прошлой неделе,.. ... и я согласилась, и с тех пор у меня в голове туман?
Como quando ele me pediu em casamento a semana passada e eu aceitei... e a minha cabeça tem estado enevoada desde aí?
Просто когда он сделал мне предложение... Я не почувствовала того, что, как мне казалось, должна была почувствовать.
É só que, quando ele me pediu em casamento... não senti o que supostamente deveria ter sentido.
А когда я не поддалась на его уловки, он сделал мне предложение.
Então, quando não cedi, ele "deu em cima" de mim.
Они начались сразу после того, как он сделал мне предложение.
Começaram logo após ele se ter declarado.
Час назад он сделал мне предложение, а сейчас отправится в морг
Há uma hora ele estava a pedir-me em casamento, agora ele está a ir para a morgue.
Он сделал мне предложение перед отъездом и я собираюсь сказать "да".
Ele pediu-me em casamento antes de partirmos, e eu vou aceitar.
Он сделал мне предложение до того, как мы уехали, и я собираюсь сказать "Да".
Tenho a certeza que darás uma noiva linda. A noite passada foi estranha, mas muito divertida.
- Он сделал мне предложение до того, как ты уехал, и я собираюсь сказать "Да".
Ele pediu-me em casamento antes de partirmos, e eu vou aceitar.
Я поняла, что даже если бы он сделал мне предложение, я б не смогла согласиться.
Mas, apercebi-me que mesmo que me tivesse pedido em casamento, não poderia dizer que sim.
Он сделал мне предложение от которого я не смог отказаться.
Fez-me uma oferta que não pude recusar.
Ну... В день выпускного он сделал мне предложение и сказал, что хочет сбежать со мной в Нью-Йорк.
Bem... na noite antes de nos formarmos, ele pediu-me em casamento e disse que queria fugir comigo para Nova Iorque.
Я была дружески настроена, а.. шесть месяцев спустя он сделал мне предложение.
Estava a ser amiga... e seis meses depois, pediu-me em casamento.
И шесть месяцев спустя, он сделал мне предложение.
E seis meses depois, pediu-me em casamento.
А через полгода он сделал мне предложение.
E seis meses depois, pediu-me em casamento.
Я взяла такси до отеля Ритц, потому что там 8 лет назад он сделал мне предложение.
Apanhei um táxi até ao Ritz, por que foi ali, que ele se declarou há 8 anos.
Ну да. А потом он сделал мне предложение, и...
E fomos, mas ele pediu-me em casamento e...
Когда я сказала ему, что получила место в Даунтоне, он сделал мне предложение.
Quando lhe disse que aceitara um emprego em Downton, ele pediu-me em casamento.
И он сделал мне предложение.
E ele pediu-me em casamento.
Он сделал мне предложение.
Fazer-me uma oferta.
Три семестра спустя он сделал мне предложение, прямо там.
Foi lá que me pediu em casamento três semestres depois.
Его зовут Стив, он сделал мне предложение месяц назад, и когда я вернусь в Лондон, я собираюсь сказать ему "да".
Ele chama-se Steve. Ele pediu-me há um mês e, quando voltar para Londres... vou aceitar.
Он сделал мне предложение.
Pediu-me em casamento.
Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
Apenas que, sendo assim, não tem motivos para supor que ele pedirá a minha mão.
Он уже сделал мне предложение.
Ele já me ofereceu o custo da defesa.
Он не сделал мне предложение
Ele não me pediu em casamento.
Что если бы не Уоррен, он бы уже давно мне сделал предложение.
Disse que se o Warren não fizesse parte da minha vida, ele me tinha pedido em casamento há muito tempo.
Сэнди просто рассказывал мне, как он сделал предложение своей невесте и как это было прекрасно.
O Sandy estava a contar-me como pediu a noiva em casamento e foi tão lindo!
Он сделал мне предложение.
Fez isso de propósito.
Он сразу сделал мне предложение.
Ele fez-me uma oferta.
Я разгром устроила потому, что он мне предложение сделал.
- Porque ele propôs-se.
Он сделал предложение мне, не тебе.
Ele pediu-me em casamento. Não pediu a ti.
Он сделал мне предложение.
Fez-me uma oferta.
Он сделал мне предложение.
Ele pediu-me em casamento.
Да, вчера Чет сделал мне предложение и я сказала ему, что мне нужно время подумать. он настоял, чтобы кольцо было у меня, пока я обдумываю, так что... О, умный мужик.
Sim, Chet fez o pedido na noite passada, e eu disse-lhe que precisava de tempo para pensar, e ele insistiu para eu ficar com o anel enquanto decido, então...
Тогда Сэм сказал : "Ладно". Он опустился на одно колено... Достал кольцо и сделал мне предложение.
E foi aí que o Sam disse "Está bem", e ajoelhou-se, sacou de um anel e pediu-me em casamento.
Он играл эту песню в ночь, когда сделал мне предложение!
No sofá com uma cerveja e um cigarro Ele tocou esta música na noite em que me pediu em casamento!
К моему удивлению, он даже сделал мне предложение.
Para minha surpresa, pediu-me em casamento.
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал мне больно 17
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал мне больно 17
он сделал предложение 18
он сделал что 53