Они получили то перевод на португальский
72 параллельный перевод
Они получили то, что хотели.
Vá embora.
Мне было жаль их, но они получили то, что заслужили
Lamento, mas tiveram o que mereciam.
Они получили то, что хотели.
Tiveram o que pediram.
Они получили то, что хотели?
Elas conseguiram?
Они получили то, за чем пришли.
Conseguiram o que queriam.
Они получили то, что заслуживали.
Eles tiveram o que mereceram.
И в момент истины, я смотрел в их глаза и они знали, и я знал что они получили то, что заслужили.
E no momento da verdade, olhei-as nos olhos e elas sabiam que eu sabia que tiveram o que mereciam.
Жаль, что при помощи ЗРГ они получили то, что хотели.
Só tenho pena de eles terem conseguido o que queriam da LRV.
Ну, они получили то, что хотели... наше внимание.
Conseguiram o que queriam :
Они получили то, что заслужили.
Estão a receber o que merecem.
Но в тот момент как они получили то, что хотели, я был немедленно изгнан.
Mas, ao obterem o que queriam, fui excluído.
Они получили то, что им было нужно.
Conseguiram coisas que precisavam.
Они получили то, что им было не нужно.
Conseguiram coisas que não precisavam.
Доктор считает, что люди всю жизнь пытаются получить то что, по их мнению, они хотели получить от своих матерей, но так и не получили.
De acordo com o médico... todos querem ter... o que pensam que precisavam das mães... mas que não tiveram.
Я пришел сюда сражаться не за то, чтобы они получили больше земель.
Não vim cá para lutar para eles ficarem com terras.
Каким-то образом они обошли пломбу безопасности на двери и получили доступ.
Conseguiram, de algum modo, anular o trinco de segurança para entrarem.
Это то, что они получили, заплатив контрабандистам.
E isto, ao menos, vai servir como parte do reembolso pelo que pagaram aos contrabandistas.
Хорошо, они получили то, для чего они прибыли.
Já têm o que queriam.
Потому что они не получили то, зачем они приходили.
Porque eles não levaram o que queriam.
Вот если бы люди почувствовали, что им что-то дали, что они получили что-то от наступивших времен.
estas pessoas que estamos lidando coisas que parecem ruins são...
Если инопланетяне подстроили кораблекрушение и подделали пилота, то что же они получили?
Se extraterrestres falsificam uma aterragem extraterrestre o que ganham com isso?
Ну, я голосую за то, чтобы они оба получили комнату.
Bem, agora voto para que ambos fiquem com o quarto.
Если они женаты и получили одно и то же заболевание, это значит, что...
Se são casados e contraíram a mesma doença, isso significa que...
Ты всегда должна убедиться, что они получили свои лекартсва до того, как сделаешь что-то еще.
Tens de te assegurar sempre que eles têm os medicamentos antes de tudo o resto.
Несмотря на то, какие технические данные они получили. Эта станция теперь - самое опасное оружие во вселенной! Вот это чудесно!
Bom, há um pequeno buraco, foi uma escolha estética do arquitecto, se dispararem um laser para aí, a estação vai pelos ares.
Там-то они и получили по полной программе.
Ficaram com o maior melão da sua história.
Возможно "Райбокор" не понравилось то, что они получили в отчете.
Talvez a Ribocore não tenha gostado do que viu no relatório.
Может они разделились до того, как получили то, за чем пришли.
Talvez o atirador tenha fugido antes de ter o que veio buscar.
Они получили то, что заслужили.
Foi merecido.
И они заслужили то, что получили.
E mereceram o que lhes fiz.
Они получили то, что хотели. Почему они недовольны?
Marquei agora uma reunião de sócios.
Я имею в виду, что они безусловно получили то, за чем приходили.
É óbvio que vieram buscar o que queriam.
Полагаю, продавая секреты биологического оружия, они получили не то, на что надеялись.
Acho que vender segredos de armas biológicas não era a oportunidade que eles pensavam.
Маленькая птичка напела мне, что там у каких-то парней есть 1,3 кг нашего продукта, который они продают и который они получили ни хрена не от нас.
Um passarinho disse-me que há uns tipos lá dentro, que têm 1 Kg do nosso produto, que estão a vender, e que, certinho direitinho, não o receberam de nós.
И если когда-то они получили ценные указания из Чикаго, они смогут ответить, пусть даже только рассказать нам, что у мэра Кейна на уме.
E quando receberem ordens de Chicago, responderão nem que seja para dizer o que o presidente da câmara pensa.
Потому что некоторые пациенты боятся, что если память восстановится, то они вспомнят и о том, как получили травму. Но такое происходит редко.
Porque alguns doentes temem que quando a memória voltar, volte também a memória do trauma, mas isso nem sempre acontece.
Они заслужили то, что получили.
Mereceram o que lhes aconteceu.
Итак, у нас есть несколько объявлений, первое из которых то что мы получили немного плохие вести из авиалиний Махоук о том что они приостанавливают свою рекламу на неопределенное время.
Isto exige alguma contenção orçamental à empresa.
Когда они просыпаются, то не помнят, как на них напали и как они получили непроходящие шрамы от связывания проволокой.
Acordam sem se lembrarem do assalto ou de como arranjaram a cicatriz que a corda deixa.
Единственное, на что полицейское управление получило право, это то, что они получили жесткий диск жертвы.
A única coisa que a polícia fez bem... foi ter recuperado o disco rígido da vítima.
Если она не разговаривает, то как они это получили?
Se ela não fala, como é que vão descobrir isso?
Но профсоюзы получили то же право, и они это знали.
Mas fez o mesmo pelos sindicatos, e eles sabiam disso.
Если бы 30 Seconds To Mars подписывали контракт сегодня, они получили бы еще худшие условия сделки. Они получили бы то, что они называют сделкой "360". Им приходилось бы отдавать деньги с туров ипродажи мерча, чтобы получить этот контракт.
Se os Thirty Seconds to Mars começassem hoje, teriam um contrato ainda pior do que aquele que assinaram originalmente porque teriam o que eles chamam os acordos 360º teriam de ceder parte do seu merchandising e da sua tour, para conseguir um contrato.
Как братья Капуле получили доступ к сейфу для начала? Может они работали с кем-то внутри.
Talvez estivessem a trabalhar com alguém infiltrado.
- Значит, они не получили от парня то, что хотели. Эти синяки, похоже, от реанимационных действий.
Estes hematomas são consistentes com RCP.
Они ведь получили то, зачем пришли.
Já têm o que queriam.
Как то ночью они убили человека и получили от этого удовольствие.
Um dia, mataram um homem e aperceberam-se de que tinham gostado.
Они ничего не получили. Виктора остановила какая-то чокнутая цыпочка из УБН прямо по середине дороги.
O Viktor foi parado por uma puta, no meio da estrada.
Мы все знаем, как они любят пить вино с их друзьями, говорить о том, как грустно то, что черные народы не получили их справедливость.
Gostam de beber vinho com as amigas e dizer que é triste os negros não terem oportunidades.
Оокала, Бен Кеоки, мой отец - они все получили медаль за доблесть за то, что остановили ограбление банка в центре города.
Ookala, Ben Keoki, o meu pai, todos receberam do Dept. a Medalha do Valor por pararem esses assaltos a bancos que aconteciam no centro.
они уже получили то, что хотели.
Eles já sabiam o que queriam.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107